高中生英语书面表达之母语迁移作用[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。


一、 探讨的背景
英语作为世界上使用最广泛的语言,在沟通日益频繁的国际交流中,桥梁的影响愈来愈重要。英语书面表达是用书面语言来进行交际的重要方式,是英语教学的重要内容,也是英语学习中必须掌握的部分。英语专家丁往道认为:“写作在学英语的过程中起着特别重要和不可替代的影响。”(2017)然而,当前的高中英语实际教学任务繁重,教学进度快捷,有些学校把三年的课程压缩为两年。因此教师几乎没有时间上一堂写作课。另外,老师在批改作业和试卷时,只是侧重于纠正语法、词汇和拼写错误,划个等级或打个分。这样只重视结果的教学模式,使得大部分学生写作相当被动,缺乏积极主动性和写作的热情,甚至部分学生由于写作错误太多,丧失了对英语写作的信心;学生过多的写作错误也使广大教师的教学工作更加繁重,形成了“学生听到写作心烦,教师见到习作头痛”的局面。因此,学生的书面表达得分率偏低,且存在着各种各样的问题。很多高中生对完成一篇思路清晰、衔接紧密、连贯流畅的书面文章,缺乏十足的信心。有的匆匆几分钟完成一篇漏洞百出的作文;有的干脆放弃写作这部分内容。
…………


二、探讨的目的和意义
第一,实证探讨母语的正负迁移对高中学生英语书面表达的作用。依据对比略论理论、错误略论理论和中介语理论,从语言本体、文化及表达习惯等方面,深入研讨母语迁移高中生英语书面表达的作用。第二,提出过程、体裁与自主学习相结合的写作教学法,并验证其可行性。以帮助学生尽量发挥母语的正迁移,避免母语负迁移,提高综合语言应用能力,为改进高中英语写作教学提供一定的参考。本文探讨具有重要的理论意义和实践意义:第一,充实语言迁移理论。当前,国内对于汉语对英语写作迁移的探讨主要着眼于负迁移,系统考察汉语对英语写作的正负迁移的探讨则很少。本文立足于对比略论理论、错误略论理论和中介语理论,结合高中生英语书面表达的实际,通过实证探讨,略论母语对英语写作的正负迁移,体现由面到点,理论与实际相结合的思路。第二,对“中国式”英语的探讨具有一定的参考意义。“中国式”英语的产生有其客观性和必然性,体现了中国的特色。本文讨论“中国式”英语,并提出构建和谐语言观。第三,为教师教学实践提供措施上的帮助。探究出更有利于学生学习的英语写作教学措施,不但能提高教学效率,而且能提高高中生语言表达能力,提高书面表达的成绩。
…………


第一章 高中生英语书面表达中母语负迁移现象的实证探讨


第一节 母语迁移理论对高中英语写作教学的意义
学生在用英语写作时常常受到汉语习得的负迁移,会把一些表达方式直接套用到英语中去,产生大量的中式英语句子。如“I like reading books”;“I met an oldfriend yesterday.”等。有些学生已经有了比较好的立意和表达意向,而且也拥有进行表达所需的词汇量、语法和句法知识,然而一写作文就捉襟见肘、错误百出,英语论文,这主要是由于对英语的句子结构以动词为中心和各自特定的搭配的掌握不牢固。很多学生在写作时常常缺乏表达思想的语感,应用能力较差,无法确切把握在某种情境下该用什么词、该怎么使用,因而经常有汉英词对词生硬翻译的现象。如“I come fromwhere do you know?”;“I don’t know in the future what will be happen.”等。英语书面表达可以测试学生英语单词的再现能力,在考试中学生单词基础不扎实的问题很容易暴露出来。有的学生反映说很多单词很熟悉,但不知为什么写作文时就是想不起来或者用错地方或者拼写不正确。如“You must haveconfident.”“I made a fault.”等。高中学生的语篇布局能力较弱,不会在写作中使用如语法手段,词汇衔接,逻辑连接词和语用上与语义上的意涵等将写作主题有机地连接,文章前后没有明显的照应,意义很难连贯。而且,会反复使用一些简单句型,结果写出的作文语言干巴,不连贯,内容贫乏,表意不清。如“She is an English teacher. She is a goodsister for me. She is very friendly to me.”等。
…………


第二节 高中生英语书面表达中母语负迁移的略论
当英语中某些结构或现象在汉语中没有对应形式,或者英语与汉语的对应形式有异同时,学生经常会依赖将汉语的语言规则、思维方式、表达习惯和文化背景,从而造成母语的负迁移。笔者对搜集的书面表达样本进行统计略论,发现汉语的负迁移表现在以下几个方面:从语源上看,英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,语系的不同,两种语言的差别就比较大;从类型上看,英语属于屈折语,汉语属于典型的孤立语,类型的不同,两种语言的结构特点就会迥异。英语有丰富的形态变化如性、数、格、时、体、态、级和人称等,而汉语却没有严格意义上的形态变化。这方面的异同,会造成母语的负迁移。英语中,介词或介词短语后面要接名词、代词或动名词,不直接接句子;连词可以连接由两个或两个以上简单句构成的复合句。例句1、2、3、4、中becauseof,despite,In case of和with等都是介词或介词词组;because,although,in case和as等都是连词,可以连接两个句子。
…………

免费论文题目: