中国历来传统强调集体利益高于个人利益,应该把集体统一和谐放在首位,个人的个性不合适过分彰显,更多强调求同存异,因而汉语广告语往往强调集体和谐统一,近些年来随着商品经济不断发展,产品种类繁多,一些品牌又开始标新立异以吸引年轻新生一代,广告词主打与其他产品的不同之处,例如“不走寻常路,美特斯邦威”,但总体来讲还是更偏重集体一方,应为更符合广大消费者的价值观。英语广告语则更多偏向关于消费者个性的彰显,强调个性鲜明,强调自己的产品与众不同,独具一格。金六福,中国人的福酒(金六福酒)“中华永在我心中”(中华牙膏)ThinkDifferent.(苹果企业)Haveityourway.(BurgerKing)例1中,金六福酒的广告中强调是中国人的福酒,指的不是单一的个人,而是所有中国人的大集体,比较切合中国人把集体放在首位和中华民族大集体的统一和谐思想。例2中,中华牙膏强调了中国人的民族情怀和集体主义,中华一语双关,既可以指中华民族,也可指中华牙膏,暗指希望消费永远记住并使用中华牙膏。例3中,苹果企业的广告告诉消费者要“不同的思考”,暗指苹果企业标新立异,产品设计研发与众不同,和别人想得不一样,寻求不一样的思考,这样的广告非常迎合西方消费者关于独特个性的张扬和追求,广告语暗指拥有了苹果的产品就会与众不同,这关于一个需要不断革新的IT品牌来说是非常成功的广告语。例4中,汉堡王的广告词“想怎么吃就怎么吃”体现了其品牌下的产品能够带给消费者十足的个性和自由,英语毕业论文,切合西方消费者追求个性自由的消费心理,因而广告语令消费者印象深刻并带给消费者极大的消费满足感,从而起到了较好的公司产品推广影响。
3关于英汉广告语经济价值提升的指导和建议
3.1广告语的设计应当用语规范,遵从诚信准则 国内有不少产品的英语广告语翻译都存在中式字面翻译的问题,翻译生硬,有的甚至有语法错误,类似于Go嗯le机器翻译,让外国消费者费解甚至哭笑 |