《实例略论词义修辞在广告英语中的应用》(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

“pun”又可写作“paranomasia”,此词源于拉丁语paronomazein,意为“to call by a different name”(李诗平,1998,57)。双关语有二种,一种是同音双关(homophonicpun)即利用同音异形异义词(homophone)构成双关语,另一种是语义双关(homographic pun)即利用词语的多义性使语句所表达的内容有两种不同的理解。例7:Try our sweet corn, and you’ll smile from ear toear.例8:The Unique Spirit of Canada.例7和例8都为语义双关。例7是一则玉米广告。“ear to ear”。一个意思是吃玉米吃得很满意,另一种意思是吃了一穗又一穗。例8的酒广告中,“spirit”即理解为“烈性酒”,又可理解为“精神”。例9:Make your every Hello a real good-buy.例9这则电话广告中应用的是同音双关:“good-buy”与“good-bye”。这种用法确有其新奇之处,能够激起受兴趣以及购买欲望。

4、夸张(hyperbole)

夸张(hyperbole)源于希腊语的huperbole,意为excess(超过)。通俗地说夸张就是夸大其词或言过其实。广告撰写者应用夸张把被宣传的商品形容得更完美、更无缺,以此来打动读者的心弦,赢得他们对该商品的好感。例10:We’ve hidden a garden of vegetables where you’d never expect. In a pie.这则蔬菜馅饼广告夸口说在馅饼里放了一花园蔬菜,读,英语论文范文英语论文范文

免费论文题目: