英语广告的修辞手段及其翻译[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

[摘 要] 英语广告借助各种修辞手段能产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果,增强鼓动性和说服性。由于英汉异同,在广告修辞翻译中,根据具体语境,可采用直译法、意译法和活译法,以达到贴切、自然的效果。

[关键词] 英语广告; 修辞; 翻译

一、引言

英语advertisement(广告)一词源于拉丁语advertere,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用的一种手段。”[1](P1)广告英语是一种商品性语言,它必须具有瞬时效果,即:在短时间内诱发人的想象,激发人的感情,唤起人的购买欲。为达此目的,广告撰写人在语言应用上力求做到言简意繁、生动有趣;在风格上力求做到新颖别致、独具匠心;在修辞上力争做到变化多端、耐人寻味。广告英语之所以在社会效果上能够做到吸引力强、针对性强、说服力强,其中的奥妙在于修辞手段起了极其重要的影响。本文主要讨论英语广告中常用的修辞手段及其翻译措施。

二、英语广告的修辞手段

英语广告中,广告撰稿人为了生动有趣地宣传商品的信息特征,形象逼真地描述消费者使用商品后的感受,常常应用多种修辞手段,增强语言的表达效果,加强消费者对商品的印象,最终达到商品宣传、推销的目的。

1. 明喻(simile)

明喻表示本体和喻体两种不同事物之间的相似联系,本体与喻体之间一般由like或as来连接,从而使人产生一种清晰而具体的联想。英语广告撰写者正是利用这种修辞手段,让消费者更加具体形象地了解商品,熟悉品牌,从而使商品赢得消费者的认同、信赖和喜爱。

例(1) Cool as a mountain stream…Cool as fresh Consulate.

“Consulate”是美国生产的一种名牌香烟,其特色之一就是在该香烟中加入薄荷剂,令人吸后清凉爽口。该企业在销售广告中使用了两个明喻,告诉消费者:抽上这种烟,犹如在酷暑盛夏置身于高山密林之间、峡谷溪流之旁,浑身凉爽,心旷神怡,口干舌燥之感顿消。面对这“挡不住的诱惑”,抽烟者能不为之心动吗?这则广告成功地达到了宣传产品及劝购目的。

例(2) Featherwater, light as a feather.

句中的Featherwater指眼镜,light as a feather喻其轻如鸿毛。这则广告以眼镜重量轻的特点打动读者,极为形象生动。

2. 暗喻(metaphor)

暗喻亦称隐喻,表示本体和喻体之间的相合联系,是一种含蓄的比较,不出现as或like。暗喻在广告语言中具有重要的价值,它有助于产品同消费者建立一种恰如其分的感情交往。

例(3) You're better off under the Umbrella.

这是一家旅行保险企业的广告。外出旅行,安全最为重要,这家旅行保险企业应用umbrella(保护伞)这一喻体,形象地使游客感受到:购买保险,外出旅行,犹如置身于一顶保护伞下,可以无忧无虑地去尽情享受旅行的乐趣。这则广告标题很短,但由于喻体选得恰当、形象,使游客对该企业的服务倍感亲切而又真实可信。[2](P299)

3. 拟人(personification)

拟人是把物当作人来写,赋予各种“物”以人的言语或思想感情。它易于生动形象地描写事物,自然真实地抒发感情,给读者以鲜明真切的感受。广告英语中采用这种修辞方式,将所销售的商品人格化,使语言形象生动,让消费者倍感亲切,从而激发起购买欲望。

例(4) Wherever it hurts, we will heal it.

这是一则提供皮包修理服务的广告。其应用拟人手法,将坏的皮包比作受伤的人,把修理它比作使它愈合,赋予皮包以生命,形象贴切,生动有趣。

4. 双关(pun)

双关是利用某些词语的语义或语音条件,使其在特定环境中具有双重含义。英语广告中双关的应用含蓄风趣、耐人寻味,英语论文英语毕业论文,能激发读者联想,加深商品印象,极具促销影响。

例(5) Try our sweet corn. You'll smile from ear to ear.

一个语音形式ear不只表示一个意义,在这个例子中既可表示“穗”又可表示“耳朵”。这则甜玉米的广告就正是利用这样的一个语音形式有两重含义的语言特点,一语双关地巧妙地推销玉米。这是一则十分成功的广告语。[3](P194)

5. 夸张(hyperbole)

英语夸张,指的是为了强调、突出事物的本质,加强渲染力量,把被描写的事物加以艺术性地夸大。[4](P337)广告中的夸张手法,是为了迎合消费者的心理,在消费者心中树立商品的完美形象,故意“夸大其辞”或“言过其实”,增强广告的宣传效果。英语广告中常用的夸张主要有两种:一种是使用比较级形容词(特别是最高级形容词)或其他一些含有夸张意义的形容词或副词;另一种是语义上的夸张。

例(6) Making a big world smaller.

这是一则德国汉莎航空企业的广告,其意思是说汉莎航空企业在世界范围内提供优质完美的服务,会使乘客感到舒适自在,时间如梭,好像一个大世界在变小。

例(7) YKK three letters that bring the world together

免费论文题目: