浅议商务英语报刊阅读对提高英语知识的影响 在信息化时代,快速有效获取商务信息对个人、/英语论文公司乃至整个国家在激烈的竞争中立于不败之地是至关重要的。网络是海量信息的来源,报刊则是有效信息的获得渠道。如何从媒体大量繁杂的信息中提取准确有效的商务情报关于商务工作者来说是必不可少的技能。商务英语报刊阅读是针对商务英语系高年级学生开设的一门必修课,其目的在于培养学生阅读英美商务类报刊和杂志的能力,通过对商务语篇的略论理解,快速从报刊中获取重要的商务信息。报刊文章具有时效性、综合性和实用性的特点[1],因此商务报刊阅读的教学不同于英语精读和英语泛读。精读侧重于 “自下而上”的语言能力和句法结构,而泛读关于商务背景则扩展不够。商务英语报刊阅读也不同于国际商务、市场营销等专业课,前者更强调语言知识和商务背景的结合,以及获取文章主题内容的能力。因此,商务英语报刊的教学具有一定的特殊性,许多教师已经从不同的角度对商务英语报刊的阅读提出了有建设性的观点,本文拟从心理语言学的角度谈谈自己的看法。
一、心理语言学中对于篇章理解的理论 心理语言学认为,篇章是一组为了表达某一主题而连接起来的句子,所以篇章是连贯的。篇章的连贯包括局部连贯 ( local coherence) 和全篇连贯 ( global coherence) 。论文/局部连贯指相邻的句子所表达的意思存在语义联系,全篇连贯指篇章中所有的句子都和某个主题有关[2]86。 局部连贯通过衔接机制 ( cohesion devices)建立,主要的衔接机制有同义词、上下义词或重复使用词汇。读者主要通过已知/未知策略 ( given / new strategy) 来理解篇章中的句子。这一过程包括三个阶段: 首先找出当前句子中的已知和未知信息,接着找出记忆中已知信息的先行词,最后将新信息附在记忆中的这个位置。 全篇连贯的基本定义是: 篇章中的所有句子都和某一主题有关。篇章的题目能够为读者提供一个合适的图式 ( schema) 。图式是语义记忆里的一个结构,该结构明确某一组信息通常情况下的组织安排或人们所预料的组织安排[3]。合适的图式能够将篇章信息组织成一个整体,并有助于细节的重建,帮助人们归纳某些重要的细节,而略去另一些细节。图式在篇章处理中具有一定的指引影响和组织影响。 语篇理解的个体异同很大。本族语大学生的理解水平比非大学生的理解水平要高,但即使是在本族语大学生这样一个相对单一的范围内,也同样存在好的理解者 ( good comprehenders) 和差的理解者 ( poor comprehenders)[4]。其原因在于读者工作记忆 ( working memory) 的异同。工作记忆有存储和处理两个功能,但工作记忆的资源是有限的,有限的资源既要用来处理新信息,又要用来临时存储已知信息。因此工作记忆较弱的读者对篇章的理解能力就比较差,由于不能同时处理好句子层面的理解和全篇的连贯两项任务,他们通常采取忽略全篇连贯的策略。
二、心理语言学对商务英语报刊阅读的启示 启示 1: 局部连贯能让工作记忆腾出更多的空间存储已知信息,处理更多未知信息,了解文章的细节,迅速获取所需的商务信息。 局部连贯主要通过词汇的衔接来实现。商务报刊文章属于专业性文章,其语言特征是专业名词和专业术语的大量使用。不仅包括宏观经济、贸易形势、企业战略、金融、投资、股市行情等专业词汇,还包括许多被赋予新义的常用词[5]。这些词汇是商务报刊理解中的最大障碍。 例 1: Although the market snapped a four-day long streak with modest gains on Wednesday and a concerning rally on Thursday,the late advance only managed to nudge the Dow Jones Industrial Average 0. 1 percent higher for the week by midday Friday,while the S&P 500 broke even. The Nasdaq Composite was off 0. 2 percent after investors took profits on technology stocks. [6] 本例中,专有名词有 Dow Jones Industrial Average ( 道琼斯工业平均指数) 、S&P 500 ( 标准普尔五百指数) 和 Nasdaq Composite ( 纳斯达克综合指数) 。表示股票指数上升的词汇有 gains、rally、advance 和 nudge。其中 rally 和 nudge 被赋予了新的含义,分别表示股价止跌回升和推动股指上升。与此相呼应的是表示股指持平的 break even和表示下跌的 off。这组词汇使用同义词甚至是反义词前后呼应,其中的已知信息为股指行情,未知信息为三大股票指数不同的涨跌情况,帮助读者迅速获取当天的股市收盘信息。 例 2: One of the newly-exposed reefs is Indias dependence on hot money—foreign institutional investment ( FII) —for the financing of a growing current account deficit. In recent years,these volatile flows of money have dwarfed FDI,reflecting problems with the Indian business environment.[7]47 本例中首先解释了 hot money ( 热钱) 的流入,即 FII ( 外国机构投资) ,填补了日益增加的经常账户亏损。在第二句中 hot money 以 volatile flows of money ( 危险的资金流动) 的形式出现,成为已知信息,并在此基础上提出未知信息-—FDI ( 外国直接投资) 数额相形见绌,这反映了印度商务环境存在的潜在问题。 在以上例子中,词汇之间的衔接构成了语篇的局部连贯,在此基础上,读者通过词汇之间的关系从已知信息过渡到未知信息。可见熟悉并掌握商务方面的专业术语,能够减少工作记忆处理新信息所需要占用的资源。这可以让工作记忆腾出更多的空间存储已知信息,帮助读者理解下文中的未知信息,同时工作记忆能处理更多未知信息。
|