《语用含糊在商务英语信函写作中的应用》-----英语专业毕业论文范文
[摘 要] 在写作商务英语信函时必须准确应用语言,以免对方误解,已成为业内人士的共识。然而,恰当地利用语用含糊,/英语论文经常能够产生积极的效果。在商务信函交往中,语用含糊的使用可以实现以下策略:礼貌策略,自我保护策略和要约策略等。这些策略的实施有助于交易双方完成有效的商务交易。 [关键词] 语用含糊; 信函写作; 礼貌策略; 自我保护策略; 要约策略 一、引言 在商务英语写作中,人们一贯主张严谨、准确,以避免商务纠纷,造成经济损失或损坏企业或公司形象,这种主张导致了人们忽视语用含糊在商务活动中的运用价值。在特定的商务语境中,根据具体的商务活动需要,恰当合理地应用语用含糊,对成功处理商务能够起着不可估量的影响。对此,本文拟做一些粗浅的研讨。 二、语用含糊的界定 本文讨论的语用含糊与语言的模糊性是两回事。何自然认为,语用含糊是从语言的使用和理解角度谈语言的不确定性,涉及语言应用上的含糊性,可以是故意使用的,也可以是无意中产生的。[1]言语交际中的含糊探讨包括那些看似词汇、实际上话语的模糊限制语(hedge)以及其他以为只是语义模糊而实际是语用含糊的现象。[2] 所谓模糊限制语,就是指那些可以把话语意思弄得模模糊糊的词语,它可以就话语的真实程度或涉及范围对话语的内容作出修正,也可以表明说话人对内容所用的直接主观测度或者提出客观根据,对话语作出间接的评估。俞东明则讨论了语用模糊的问题,认为语用模糊是在实际语言使用过程中,说话人使用同一话语向听话人传递两种以上或截然相反的言外之力,具有不确定性和模糊性特征,因而它实际上是一种复杂的言外言语行为。 语用模糊发生时说话人和听话人均知道有一种以上的解释。[3]本文认为,俞东明先生所讲的语用模糊实际上是一种语用歧义现象(ambiguity or ambivalence),隶属于语用含糊现象。语用含糊现象除了这些类别外,至少还包括肯普森所说的指称含糊(referential vagueness)(即话语中出现的指称词语在现实中没有明确的指代对象)。语言模糊性的经典定义则是指语言概念的边界模糊。[4](PP.110-268)作为语言的一种特性,它涉及语言系统本身。语用含糊与语言模糊虽然概念不同,却十分相关。语用含糊往往是在利用语言模糊的基础上产生的。不过,诱发语用含糊的因素有很多,如词汇的笼统性(generality)也会引起语用含糊。 语用模糊虽是一种普遍语言现象,但其发生一般是带有动机的,说话人使用模糊话语的动机是出于语言系统以外的考虑,诸如使话语显得更委婉,使不满情绪的表达显得间接些,不使说话人丢面子或难堪等等。[3] 本文关注商务信函写作中经常出现的语用含糊现象,主要包括:(1)说话人在实际语言使用过程中使用模糊限制语;(2)使用歧义性话语;(3)使用无确定指称对象的表达。 三、语用含糊在商务英语信函写作中的运用 在特定的商务语境中,如主题不明确、处理投诉和索赔、争取更为有利的交易条件、正在进行或正在考虑提起诉讼、在企业重大决策作出之前或作者正被迫要承担他所不愿承担的责任,商务英语信函作者往往不便或不愿把自己的真实思想暴露给对方,或不能直接回答但又不能不回答或一时无法回答但又必须回答的问题。这时可以策略地把输出的信息“模糊化”以便作出富有弹性的回答,从而争取时间或机会作出必要的商议和探讨。[5]在商务信函交往中,语用含糊的使用可以实现以下策略:礼貌策略,自我保护策略和要约策略等。这些策略的实施有助于交易双方完成有效的商务交易。 1. 语用含糊可以用来实施礼貌策略。商务英语信函写作的准则之一是语言使用要礼貌、得体,有学者称之为商务英语信函 写作的一条黄金准则。[6](P.18)根据Brown and Levinson,话语的礼貌主要体现为对交际双方面子的关注。面子可以区分为积极面子和消极面子,相应地,用来维护这两种面子的策略被称为积极在子策略和消极面子策略。前者表现为抬高对方的积极面子,如夸奖对方、表示与对方具有共同点、用亲昵的方式称呼对方等。后者体现为缓和对方消极面子的威胁,如使用间接言语、表示不愿强加、道歉、使用模糊限制语等。他们认为,说话者要向对方表示礼貌(courtesy)的措施之一是在表达粗鲁或带有威胁性的语言时使用含糊。[7](PP.56-289)何自然认为模糊限制语的语用功能是使说话人得以恪守礼貌准则。[1]俞东明认为有意识地精心使用语用模糊的话语使其显得极其礼貌,但又能达到自身的目的,是交际双方常用的一种语用策略。[3]在商务英语信函写作中,使用语用含糊能充分体现礼貌准则。例如,在下定单之前一位供货商在做资信调查后向对方发了下面这封信。 (1)Some of your referees have reported that during the last12monthssome payments have made upto1/2 months late. We understand that the lateness of the payment might have been exceptional. Would you care to tell us about this so that we could still consider what credit could be arranged? As we should like to keep you supplied, we shall hold back your order for 10 days while we await your reply.[8](PP.166-170) 这里,some对写信人来说其所指是明确的,但对收信人来说有不同的推测。尽管他知道在过去的一年中他拖欠谁的货款,但他并不能怪罪于这位客户。这就是指称性含糊,它的使用体现了写信人考虑了第三方的利益。作者用We understand这样的模糊限制语表示了作者的一种态度,其动机是想听听对方的解释,给对方辩解的机会。同时,作者还发出这样的信息:他相信对方的信用没问题,他只不过想确认一下。这种积极的礼貌策略既照顾了对的利益,有助于寻求和对方的共同点,加强伙伴联系。 在催款信的写作中,恰当地使用语用含糊使得尊重对方的礼貌效果更为突出。进口商收到货后,如无问题,除非是用信用证付款,否则不会主动积极付款,所以出口商必需写催款信。写作催款信,必须用忍戒急,尽管付款是买方的法定义务。出口商首先要写一封礼帖,然后再写一封企业印制的标准提示函,以免过分强调对方的付款义务。一般说来,对方在收到提示函后便付款,但是有些进口商拖延至第三封信时才付款。下面是某出口商写的第三封催款信: (2)According to our records, you have not yet settled your account for electronic equipment supplied to you on 10th December and 20th January this year. We sent you detailed statements of account on28thDecember last year and 28th January this year, but as these may not have reached you, we are taking this opportunity of sending you a further copy of this statement. You will note that the outstanding amount is 9.098.00. If you have settled this account since receiving our most recent statement, please ignore this reminder and accept my apologies for troubling you further in this matter. If, however, you ha,英语论文网站,英语毕业论文 |