商务书信中对于中英文的区别[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

商务信中对于中英文区别
摘 要 无论中文商务书信还是英文商务书信都必须遵守六“C”准则。由于文化异同,在具体执行过程中就不完全相同。用目的语撰写商务书信时,必须懂得目的语文化,只有这样才能排除母语文化干扰,正确而严整地执行六“C”准则。

关键词:中英语言文化;异同;商务书信;反衬

一、问题的提出
在大量的中国学生商务英语书信习作中,会见到一些从语法和语义角度无法解释的错误。
1) We are in receipt of your letter of the 15thinst.
2) If you send us your catalogue and a price list, it will be appreciated.
3) We are glad to have your name and address from China Council for the Promotion of International Trade. We know your company is a big supplier of dishwasher. We wish to buy 100 sets of Automatic Dishwashers from you.
这些引语均无词汇语法错误。在中国人看来,与商务英语写作的六“C”准则也似乎相符:简洁、通顺、表意清晰,但不近人情,句1显得生硬、严肃、陈旧;句2与句3中的英语原汁原味受到破坏,让操英语语言人念起来觉得别扭。按照现在地道的表达法,以上3句可更正如下:
1) We have received your letter of (注明本月月份),15.
2) It would be appreciated if you send us your catalogue and a price list.
3) We are glad to have your name and address from China Council for the Promotion of International Trade and know your company is a big supplier of dishwasher. We wish to buy 100 sets of Automatic Dishwashers from you.

二、文化与商务书信的联系
文化与商务书信有着多层面的关系。依据文化就是人类创造的物质财富和精神财富的总和者的观点,文化可分为三个层次。第一个层次是物质文化,这是经过人的主观意志加工改造的。第二层次是制度文化,主要包括政治及经济制度、法学文艺著作、人际联系、习惯行为等。第三个层次是心理层次,或称观念文化,包括人的价值观念、思维行动、审美情趣、道德情操、宗教情感和民族心理等。(于靖:《文化概念探讨》载《哲学动态》1987·7)。书信是人际间沟通信息,增强了解,密切联系,互通友情的一种手段和媒体。在商业界,书信对扩大公司作用,树立公司形象,争取客户,推销产品,开拓市场都起着极重要影响。商务书信本身就是一种社会行为,即文化。
商务书信要实现书信之目的,在行文时,必须注重有关的法学法规,政治及经济制度,还要注重读者的文化背景,包括其文化层次、宗教信仰、风俗习惯、价值观念、思维方式等。
书信的这些文化特征,只有通过书信内容,通过精心选词、炼句和组篇来实现。邢福义认为,“语言是文化符号,文化是语言的管轨,不同民族的语言反映和纪录了不同民族的特定语言风貌。”民族文化个性所形成的语言个性在商务书信中必然会有反应。本文只就中、英两种语言在商务书信中因文化因素而导致的各自的特性展开讨论。

三、中、英文化异质特性在商务书信中的反衬
商务中文书信与英文书信在取材、选词及组句建篇几个环节有明显反映。
1.取材不同:用中、英两种不同语言撰写商务书信时,有时取材不一样。中文偏向于言辞模糊,概念抽象,而英语倾向于具体,注重事实和量化。
……
当前我行×××君,×××君等一行三人赴国内考察学习,在沪期间,承蒙贵行关照、支持、热情款行,深致感激。
上面引自《常用经济运用文写作教程》一书中的一封感谢信。信中只用一些抽象概括性的词汇来说明感激的原因,象“关照”、“支持”、“热情款待”等。在操英语语言的西方人看来,就会觉得空洞无物,不堪一读。与此相反,英文感谢信所关注的不是华丽动听的词藻,而是具体的事实。例如:
Dear Bernie:
Lisa and I are still talking about the great afternoon and evening you gave us in New York. It is an occasion that will be long remembered.
Although you take New York in stride, everything we saw and did was a grand adventure: the boot trip around Manhattan Island cocktails at the top of the world Trade Center, dinner at the Four Seasons, the Broadway revivals of our favorite musical,“The Oracle”, and finally the famous cheesecake at Lindy’s .
The buying trip was very successful, and my boss was immensely pleased with my selections. Never again will believe the old adage,”You can’t mix business with pleasure”, You provided the pleasure and, incidentally some of the business.
Thank you!
Sincerely
上面的英文感谢信样引自The McGraw Hill Hand book of Business Letters.不难看出,作者在书信中花了大量的笔墨和篇幅一一列举感谢的事实,从游玩、饮食、娱乐欣赏到成功的采购无所不涉,充分说明了该信的收悉者为书信人在纽约的美好时景所作的努力,以及书信人对其真挚的感谢之情。
2.选词不一:在商务书信中,中文倾向于选择文言词汇和专业词汇。语辞恭敬谦卑,例如:敬启者:
兹有本行客户欲购薄扶道×××另×楼物业,委为代洽。因悉该业乃属台端所有,故特冒味上函奉询。未悉可否割爱?如允出让,则取价若干?尚希赠示,俾能回复对方。无论事成与否,自当力为守秘。请予锦介为幸。此致
×××先生。
××银行信托部 
经理×××谨上 
一九九九年七月一日
此样信出自《常用经济运用文写作教程2017版》,信中文言词、恭敬语甚多。如物业、台端、上函、奉词、尚希、赠示、代洽等。与此相反,商务英语书信崇尚口语文体。注重自然流畅、通俗易懂。用常见词汇,不用偏僻词汇,用非正式词汇,不用正式词汇,用简朴词汇而不用华丽词汇,用简短词汇而不用长而复杂词汇。下面左栏的英语句子在书信中不受欢迎,因为句中的某些词汇僻、难、长、不常见,使得句子不够自然、通畅,应改成与右栏相对应的句子。
1) Company operations for the preceding accounting period terminated with substantial deficit.
1) The company lost much money last year.
2) They acceded to the proposition to terminate the business.
2) They ag,英语论文题目英语论文范文

免费论文题目: