经济性准则在商务英语中的体现(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

2.具体(concretness)。即要求商务英语信函的语言要具体、明确并具有说服力,特别是要求对方做出明确反应的信,或是答复对方所提要求或问题的信,或是报盘、承诺等等,应避免模糊、笼统或抽象。例如:

(1)We wish to confirm our telex dispatchedyesterday.

此句中的yesterday是一个模糊的概念,有可能误导对方,甚至引起不必要的纠纷。所以应给出一个具体的时间,如:“We wish to confirm ourtelexofMay1,2017.”

(2)Thebrakesstopacarwithinashortdistance.

句中对产品的介绍是笼统和模糊的。读者不仅会问:这是什么型号的刹车?可以刹住什么车?短距离是多远的距离?这些不交代清楚,客户怎么可能和你洽谈生意?因此应改为:“The typeSMO2 power brakes can stop a 4-ton car traveling 65miles an hour within 300 feet.”

3.清楚易懂(clarity)。商务信函要写得清清楚楚、明明白白,无艰涩难懂之处,使受信人看了信后不会误解写信人所要表达的意思。要做到这一点,需要从以下几个方面加以注意:

(1)选用语义明确易懂的表达而不用语义含糊不清的词句。例如:As to the steamer sailing from Shanghai to LosAngels,we have bimonthlydirect services.“Bimonthly”有两种解释,一为“twice amonth”,另为“once every two months”。此句应改为:“We have a direct sailing from Shanghai to LosAngeles every two months”或者“We have two directsailings everymonth fromShanghai toLos Angeles.”

(2)注意修饰词的位置。同一个修饰词放在不同的位置会引出不同的涵义和功能。例如:We can supply50 tons ofthe itemonly.此句中only修饰the item,表明提供的仅仅是这种货品,“只供应此货品50吨”,而非其它;而“We can only supply 50 tons of the item”这句中only修饰50 tons,强调供应仅限于50吨“,供应此货品仅限50吨”。,英语论文范文英语毕业论文

免费论文题目: