掌握国际商战的语言商务英语[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

[摘  要] 在现代国际商场大战中,掌握国际商战的语言商务英语,了解其词汇的特点,例如:专一和歧义并存;数量庞大;广泛应用缩略语等,进而在实际商务中进行正确的词义处理, 会使我们在国际经贸竞争中进退自如, 赢得一席之地。
      进入21世纪,国际交流更加频繁,贸易往来更加积极。申奥成功和加入WTO, 使中国更加迅速地投入到国际大家庭之中, 越来越多的外资公司在中国落户, 越来越多的中国公司走向世界。 在这全球化浪潮汹涌的时代, 国际经贸合作日益成为世界经济发展的必然趋势。如何在激烈的国际商场竞争中取得优势地位,在商业大战中赢得胜利, 是摆在每一位商贸工作者面前的一道不容回避的难题。 我们认为,要在国际商场大战中取得一席之地,除提高产品质量和服务意识之外, 更重要的是我们要熟知国际商战中的语言, 即商务英语。 商务英语作为一种特殊用途的英语, 它在词汇方面的特点是比较显著的。 了解其特点, 做好商务英语中的词义处理, 从而使你在现代商场中进退自如,抓住商机,取得成功。
    一 商务英语词汇方面的特点
    1.词义的“专一”和“歧义”并存商务英语不同于普通英语的另一个特点是许多专业词汇词义变化不大。 D/P(document against payment付款交单), 无论出自何人, 不管在什么上下文中, 都是指出口方在委托银行收款时, 指示银行只有在付款人付清货款时, 才能向其交出货运单据, 即 “交单” 以 “付款”为条件。类似的词不胜枚举。如:TPND, CIF, SRCC等。除了词义专一的专业词汇, 商务英语中也不乏准专业词汇。 这些词在普通英语中是大家非常熟悉的词, 在商务英语中却另有他义。 如:kitty, 通常指“小猫”, 财政金融上指 “筹集的资金, 共同资金” ;kite, 通常指 “风筝”,商务上指“空头支票”。
     2.专业词汇数量庞大
    作为科技英语的一个分支, 商务英语拥有数量可观的词汇。 要真正掌握这些英语词汇, 除了商务谈判和交际中涉及的各种词汇外, 还需要了解许多固有的经济词汇。 这些词语不仅丰富多彩, 而且随着时间的推移, 它们的内涵也在不断丰富。 例如 : 反倾销方法anti-dumpingmeasures; 瓶颈制约bottle-neck  restrictions。 这些概念在我们的头脑中从无到有, 从字面的﹑感性的认识, 到深刻的﹑理性的认识, 日益频繁地出现在我们的生活中。 在我们工作过程中, 如果对这些特殊的专业词汇不了解,对常用术语不熟悉,就会闹出笑话。
     3.广泛使用缩略语
    商务英语中常常使用缩略语, 有时甚至使用在词典中也无法查找到的缩略语。随着科学技术的发展,这类缩略语也日渐增多,因此,如何正确理解缩略语是一个很重要的问题。如: “世界贸易组织最不发达国家高级别会议” 这一概念, 如全文翻译, 就成了:World TradeOrganization High-level Meeting for Less Developing Countries.这样的表达出现多了,就显得麻烦。我们可以简缩成:WTO High-levelMeeting for LDCs. 这样似乎还显得有些拖沓, 在意义明确的背景下,或前面已经提到或注明的情况下,我们又可以译为:HLM,这样既简洁又明确。
    二.词义的处理
    商务英语具有的以上特点使得在实际商务处理上, 如果选用的词义不明, 会造成不小的麻烦。 例如, 同一英语单词在不同专业中具有不同的含义。以offer一词为例,其一般含义为“提供”、 “提出”,但在商务业务中做“报价”、 “报盘”之意。再如power一词,它的基本含义是 “力”、 “权力”、 “强国”、 “政权” 等, 但在数学中可以是 “幂”、“成方”,在机械学中可指“功率”、 “动力”,在电学中可指“电力”、“功率”。 以上例证仅反映词义处理问题的一个方面, 词义处理问题大致涉及两方面:
     1.英汉语言的不同表述方式     英语与汉语一样, 词与词之间的搭配, 几乎完全依赖于用法。 违反了惯用法,会导致误解。因此,进行英语翻译时,首先要正确理解英语原文, 而后在此基础上, 依照汉语惯用法进行语言转换。 在词与词之间的搭配上, 英语﹑汉语时常有相同之处, 不会造成语言转换困难。 而定冠词和介词在英语词组搭配方面, 起到十分重要的影响, 会改变整个词组的含义。 如 : out of question(毫无疑问)和out of thequestion(不可能)。 所以注意英汉语言的不同表述方式, 我们在进行语言转换时才会得心应手。
     2.词义的选择      就英语单词含义而言, 可分为两大类:单义词和多义词。 顾名思义, 单义词只有一种含义, 不难翻译,英语论文, 但数量不多, 如:commerce(商业), economy(经济), investment(投资)等。 多义词在英语中占绝大多数,翻译时,必须对它们进行正确地逻辑筛选,这就是词义选择。词义的选择和确定通常有下列几种措施:第一种是根据词类确定词义,即在选择某词的词义时, 首先要确定该词在原文中的词性, 后根据词类, 确定其词义。 第二种是依据逻辑判断翻译, 即通过相关词语在整个句子中的上下文逻辑联系, 判断该词词类和其所表达的不同含义。第三种是根据词语搭配联系确定词义, 即依据上下文逻辑联系推理,理解词义。
     三、结论
     总之, 中国经济已经不再是以前那个对全球经济无足轻重的小角色, 中国在经济贸易等各个领域都越来越受到全世界的关注。 在这种形式下,中外商务信息的交流就变得更为重要。中国的文化和产品,无论是传统的还是现代的, 也更多地宣传和介绍到国外, 商务英语翻译就成了重要的手段。 为了让我们更好更快地走向世界, 我们应该掌握商务英语这门语言的词汇特点, 在工作中做出正确的词义处理, 从而使我们能在经济日益全球化的今天立于不败之地。
参考文献:
[1]Oxford Dictionary of Business English for Learners of English  北京 : 华夏出版社,牛津大学出版社,2017年
[2]戴文进: 《科技英语翻译理论与技巧》 .上海:上海外语教育出版社,2017年
[3]宁  洪: 《外贸商务英语会话》 天津:天津大学出版社,2017年
[4]邬孝煜: 《国际商务英语》 上海:上海交通大学出版社,2017年

英语论文题目
免费论文题目: