四会能力当然很重要,它是跨文化交际的重要基础,但是它远不是问题全部。语言是文化的产物,它具有深刻的文化内涵,与不同的对象,在什么样的情况下,如何表述一个思想,与文化背景密切相关。“如何说”、“不说什么”,有时候比“说什么”更加重要。仅能够应用语法上正确的外语,并不能足以与外国人打好交道。外语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际,就是为了与不同文化背景的人进行交流。大面积、全面提高外语教学的效率和质量,大幅度地提高学生的外语运用能力,既是中国国民经济发展的迫切需要,同时也是跨世纪的中国高等教育的一项紧迫任务。为了实现这个目标,需要我们正确认识到外语教育是跨文化教育的一环,把语言看作是与文化、社会密不可分的整体,并在教学大纲、教材、课堂教学、测试以及外语的第二课堂里全面反映出来。 三、建议 1.在教学指导思想方面,明确商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才;强调文化因素在涉外商务活动中的重要影响,把目的语文化意识培养作为教学、学习的目标之一。 2.教师自身应有较强的目的语商务文化意识,对英语国家的政治制度、法学体系、商务环境、管理理念、经营方式、商业观念等有较全面的了解,这样能更好地帮助学生了解英语国家的商务文化、熟悉母语文化与目的语文化的异同。 3.在大纲设计方面,应考虑安排有文化内容的课程,如:商务文化、公司管理、营销策略、西方文化、英美法学及英美概况等。 4.在课堂设计方面,除了那些专门介绍目的语国家商务文化的课程外,教师应在语言教学的同时,重视文化教学,提高学生目的语文化意识。关于那些有一定文化内涵的词,除了讲解该词的语法用途外,还须强调该词的文化内涵及使用场合。例如:在汉语文化中,在遇到熟人、朋友时,“你发福了”、“长胖了”等等是常见的问候语。在英语中fat可算是“发福”或“发胖”的对等词,但fat在英语文化中不能随意使用,因为在西方人看来,“发福”或“长胖”是不健康或本人不愿看到的。因此,Youareyourgrowingfat会冒犯对方,或使对方感到不安;而 Youseemtohaveloseweight而会使对方容易接受。又如在汉语文化中,“老当益壮”是赞美年长者精力旺盛,干劲充沛,但如果翻译为Youareoldandenergetie,’那就没有考虑到英美国家的文化背景。在英语国家,也许是社会竞争激烈等因素,人们不愿看到自己old,old也就有“一个人老了,不中用了”的含义。如果译为Youlookss。y。ungand。nergetie,则反而更容易使人 |