论翻译的忠实性 [英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:王教授更新时间:2017-04-24
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

[摘  要] 抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,英语论文题目,与其取法不可实现的理想,还不如提出切实具体的要求作为翻译的基本准则:1)信守原文的内容所体现的意境;2)遵从翻译语言的语言习惯;3)符合原文的语体语域。
[关键词] 信守内容意境;遵从语言习惯;切合语体语域

翻译是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来,具体说来,就是“换易言语使相解也”。如何用另一种语言文字把一种语言文字所表达的意义表达出来?“相解”的程度如何?这些问题归结起来无疑就是:翻译必须“忠实”,这是共识。但是,英语论文网站,“忠实”什么?它是指用一种语言(target language, TL)表达另一种语言(source language, SL)时,保持与原文的对等(equivalence)。“忠实”应该是原文的内容意旨和风格效果,而不是原文的语言表达形态。如果斤斤于原文的语言表达形态,译文无疑就会“异彩纷呈”,因“隔阂”而不“合格”。译文的语言表达如果连“贯通”都做不到,读者还怎么去“融会”?结果又怎么可能“与观原文无异”?

免费论文题目: