浅论《高级英语》中的几种常见的修辞的特征[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:王教授更新时间:2017-04-24
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

 一、修辞在《高级英语》中的渗透
  修辞( figure of speech),“修”是修饰的意思,“辞”的本来意思是辩论的言词,后引申为一切的言词。修辞本义就是修饰言论,也就是在使用语言的过程中,利用多种语言手段以收到尽可能好的表达效果的一种语言活动。英语中的“修辞”(rhetoric) 一词源于希腊语,本意是指“精湛的演讲”或者“说话时使用更多的词”。英语系高年级学生的学习目标是:具备较高水平的英语应用能力,听、说、读、写、译达到英语系等级考试八级以上水平;口、笔译能力能担常规双语互译任务; 具备较高的文学鉴赏能力; 能从文体修辞、历史文化等专业角度对英美文学原著进行略论归纳、评论欣赏; 掌握语言学基本原理,能以历时和共时的视角对所接触的语料进行略论比较。因此,我们可以尝试从修辞学的角度入手,通过对修辞的深入探索,使学生应用所学的修辞措施理解文章的脉络、语言句法,解读原汁原味著作的深层涵义。
  二、解读《高级英语》中的修辞
  ( 一) 比喻类修辞
  1. 比喻( parable) : 即打比方。著名文学理论家乔纳森·卡勒为比喻下的定义: 比喻是认知的一种基本方式,通过把一种事物看成另一种事物而认识了它。也就是说找到甲事物和乙事物的共同点,发现甲事物暗含在乙事物身上不为人所熟知的特征,而对甲事物有一个不同于往常的重新的认识。比喻类修辞的共同特点是使事物的形象更加生动、逼真。比喻类修辞通常包括:明喻 ( Simile) 暗喻( Metaphor) 等。
  ( 1) 明喻 ( Simile) : 是常用 as 或 like 等词将具有某种共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法。明喻的表达措施是: A 像 B。例如: The burning - ground is nothing more than full of mounds of earth looking like a deserted abandoned piece of land on which a building was going to be put up.《马拉喀什》 句中作者应用了明喻的修辞手法,将坟场比喻成一块荒废的工地,凸显其阴郁荒芜的景象。读者读后有一种身临其境之感。
  ( 2) 暗喻( Metaphor) : 是本体和喻体同时出现,它们之间在形式上是相合的联系,说甲( 本体) 是( 喻词) 乙( 喻体) 。喻词常由: 是、就是、成了、成为、变成等表判断的词语来充当。暗喻又叫隐喻。在《马克吐温—美国的一面镜子》这篇课文中,多次用到隐喻的修辞。指利用两个事物之间的共同点,英语论文题目,直接称谓或代替被比喻的事物,即直接把 A 事物说成是 B 事
  物,或用 A 事物代替 B 事物,本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方。例如: …a man who became obsessed with the frailties of the human race,who saw clearly ahead a black wall of night.……一个为人类的弱点所困惑而忧心忡忡、清楚地看到前途一片黑暗的马克·吐温。此句的 a black wall of night 表达了马克·吐温对前途和未来的灰心失望,在词意上相当于 hopeless 或 despairing。此处没有使用任何比喻词,直接把前途和未来描述成是“黑夜里的一面黑墙”,没有任何希望而言,使用了暗喻的修辞手。
  (二)替换类修辞 替代类修辞格共同的特点就是把某一事物的名称用另外一个完全不同的 事物的名称来替代,但两个事物之间总是存在这样或那样的联系,这是二者可以替换的基础。替代类主要包括:借代(Metonymy)提喻(Synecdoche)等
  1.借代 (Metonymy)而metonymy重在替代,多用联想意义。尽管两个事物无相似之处,但有直接关系,用一词代替可使人联想到另一个词。例如:在 Mark Twain—Mirror of America 中有这样一句: But for making money,英语论文范文,his pen would prove mightier than his pickax. pen 一词是喻体,用来指代本体 writing,pickax一 是喻体,用来指代本体mining/
  2.提喻(Synecdoche) : 提喻是不直接说某一事物的名称,而是借事物的本身所呈现的各种对应的现象来表现该事物的这样一种修辞手段。提喻又称举偶法。提喻与换喻( 借代) 不同,换喻主要借助于密切的联系与联想,而提喻则是借助于部分相似。例如: 在 Hiroshima———the“Liveliest”City in Japan 中,有这样一句话: The rather arresting spectacle of little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt. 本句中,kimono 和 miniskirt 两词是喻体,用来指代本体 traditional Japanese culture和 western civilization。
  (三)并列类修辞 并列类修辞主要指出现在同一语境中的相关表达在结构上是平行的,但其语义有相关、相反、渐进、或渐降等特点。主要包括有平行结构(Parallelism)对照(Antithesis) 等
 1.平行结构(Parallelism)也叫排比 : 排比是一种修辞手法,利用三个或三个以上意义相关或相近,结构相同或相似和语气相同的词组( 主谓/动宾) 或句子并排,达到一种加强语势的效果。例如: We shall fight him by land,we shall fight him by sea,we shall fight him in the air.( Speech On Hitler’s Invasion of U.S. S. R ) ,通过排比的修辞手法给人强烈的危机感,大大激发国人的斗志,意义深远。
  2.对照(Antithesis) 对照是用字数相同、结构形式上相似或相同意义上对称的一对短语或句子来表达两个相对或相近意思的修辞方式。例如: To those old allies whose cultural and spiritual origins we share,we pledge the loyalty of faithful friends. United,there is
  little we can not do in a host of cooperative ventures.Divided,there is little we can do,for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. 《肯尼迪就职演说》在句中,作者应用了对照( antithesis) 修辞手段。第一句中的 United与第二句中的Divided 形成对比,后一句的 Little we can do 与前一句中的 little we can not do 也形成了对照,大大增强了语句的力度,激发了人们团结一致的决心。
  三、结语
  综上所述,高级英语中的修辞值得我们进一步的探究与探讨。而这门课的主讲教师不应单纯逐字逐句地讲述课文,应更多的关注文章中的修辞。引导学生探讨修辞,针对不同体裁,确定教学的重难点,从而正面积极地引导学生把精力放在高级英语中的修辞上,激发学生的主观能动性,使他们能最大限度地利用好高级英语这本教材,不断提高驾驭语言的能力。
  参考文献:
  [1]冯翠华. 英语修辞大全[M]. 北京: 外语教学与探讨出版社,1997.
  [2]骆小所. 现代修辞学[M]. 昆明: 云南人民出版社,2017.
  [3]袁婷 . 谈《高级英语》中的修辞措施[J]山东 山东行政学院学报 2017.2
  [4]张汉熙. 高级英语[M]. 北京: 外语教学与探讨出版社,2017.

免费论文题目: