现代汉语消化动词的句法语义接口探讨一以句法语义接口成分[方向]为样本[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
本文取句法语义接口成份[偏向]为样本,考核这一个语义成份,可否可以或许制约古代汉语消化词的句法表示,法语论文范文,又是若何制约的,法语论文网站,再依据接口纪律制约的前提抵消化词停止再分类。起首从界定“向”及其一系列的“向”。“向”以客不雅语义为基本,经由人类识解,表示句法标志。作为句法语义接口成份的[偏向],请求从句法上标志出活动物与参照物的位移关系。然后顺次摸索无向、外向、内向、双向的句法表示。无向动词证据起源于默许值、对转句和状况句。外向动词证据起源于介词、方位短语和第二参照物。外向动词分为起点外向动词、中点外向动词、源点外向动词、外点外向动词。内向动词证据来自活动物、参照物和第二参照物。双向动词证据起源于活动物、参照物/举措收回者、消化举措、第二参照物。最初,我们以为古代汉语消化动词语义句法接口成份[偏向]从无到有、从详细到笼统。

Abstract:

In this paper, we take the syntactic and semantic component interfaces [bias] as a sample, the assessment that a semantic components, could be may restrict the ancient Chinese digestion verbs of syntactic representation, and how to control, and based on the premise of control interface discipline against digestion verbs stop classification. First from the definition of "to" and a series of "to". The "direction" is based on the semantic meaning of the guest, which is expressed by the human consciousness, and the syntactic sign. As the syntax semantics interface component [] bias, the relationship between displacement and live animal reference mark request syntax. In order to explore, then no outward and inward, two-way syntactic representation. The origin of the non - verbal evidence is the default value, the transfer and the condition sentence. Outward verb evidence originates from a preposition, an orientation phrase, and a second reference. The outward verbs are divided into the starting point outward verbs, the midpoint of the outward verbs, the source of the outward verbs, the outer point of outward verbs. The evidence for the inward verb comes from the active object, the reference and the second reference. Bi directional verb evidence originates from living animals, reference / move recovery, digestive measures, second reference. At first, we thought that the ancient Chinese digestion verbs semantic syntax interface components [deviation] from scratch, from detailed to general.

目录:

摘要   5-6   Abstract   6   前言   8-14       1.动词本位探讨   8-11       2.动词和句式的接口探讨   11-12       3.小结与讨论   12-14   1 综述   14-39       1.1 当代西方论元表达理论述评   14-25       1.2 现代汉语消化动词探讨述评   25-35       1.3 Beth Levin消化动词探讨   35-39   2 导言   39-49       2.1 消化动词范畴及其句法语义接口界定   39-45       2.2 界定:句法语义接口成分[方向]   45-49   3 无向动词   49-54       3.1 来自默认值的证据   49-50       3.2 来自对转句的证据   50-51       3.3 来自状态句的证据   51-53       3.4 小结:无向构式的两大准则   53-54   4 内向动词   54-61       4.1 来自介词的异同   54-56       4.2 来自参照物的异同   56-57       4.3 来自第二参照物的异同   57-58       4.4 小结:内向动词的下位范畴(subcategory)   58-61   5 外向动词   61-68       5.1 来自运动物和参照物的证据   62-63       5.2 来自第二参照物的证据   63-65       5.3 小结:内向动词与外向动词的联系与区别   65-68   6 双向动词   68-77       6.1 来自运动物的证据   69-70       6.2 来自参照物/动作发出者与消化动作的证据   70-71       6.3 来自第二参照物的证据   71-72       6.4 来自标记词的证据   72-73       6.5 小结:双向动词与内向动词、外向动词的联系与区别   73-75       6.6 补议:“叮/喂”与标记词“到/出”   75-77   7 结论   77-81   参考文献   81-85   致谢   85-86   附录: 本人在读期间发表科研论文、论著及获奖情况一览表   86  

免费论文题目: