【摘要】随着社会发展和对知识的需求不断提高,学习多种语言不再是新鲜事:小语种专业,大学公选课,社会上各种小语种培训班……在同时学习两门甚至以上的外语时,语际迁移关于学习的作用不可忽视。本文主要针对已知语为英语并同时学习法语的学生,通过略论并总结英法两种语言句法结构的不同,帮助学生在学习法语时合理利用已知的英语知识,即正迁移,避免负迁移,达到正确理解法语句法并熟练应用得目的。 中国论文网 【关键词】语际迁移 法语 英语 句法 语际迁移即学习者在目标语知识不足的情况下,将已知语的语言形式和文化结构等运用到目标语中。当目的语与已知语的语言形式和句法结构相似或一致时,已知语会对目的语的学习产生积极影响,而两者的语言特点出现迥异时,则会产生消极作用,干扰学习者关于目的语的理解,即负迁移。众所周知,如果目的语与已知语的语言距离越少,则这种相互迁移影响则表现得越明显。而衡量语言间的距离的客观标准即语言结构的相似程度,比如同一语系的语言。 在我国的现行教育背景下,绝大部分高校学生的第一外语是英语,英语在他们的思维中根深蒂固,因此在学习小语种的过程中,语际迁移会产生不可避免的作用,尤其二者都属于印欧语系,这较之母语汉语的迁移影响更为明显。由于法语非常严谨,句法规则的繁杂通常让部分学生难以招架,使得他们往往不自觉地会借助英语的语法来理解法语,这就出现了各种利弊,因为英语和法语句法相似但是不同。 一、主语 相同之处:英语和法语中句子主语一般都位于句首。 不同之处:英语中有动名词可以作主语,但是法语中没有动名词的概念。另外,英语的主语代词中有指物或者动物的代词it,但是没有专指女性的第三人称复数,而法语中没有专指物的人称代词,有的只有阴阳性的第三人称单数。 二、谓语 不同之处:两种语言虽然在句法当中都要求主谓一致,但是因为法语中有性数一致的问题,所谓配合也更为复杂,比如法语中以avoir做助动词的复合过去时中,过去分词必须与其提前的直接宾语保持性数一致,而不是主语。 其次,法语中的谓语动词的动词变位也是令英语系学生头疼的问题,因为英语中的简单动词只有第三人称单数有额特殊变化,而法语中的每个动词都要根据不同的人称有不同的变化。 三、宾语 英语和法语中的主要句子成分(主语,谓语,宾语),最明显的不同是宾语。这一不同大大干扰了学生关于法语二外的理解和应用。 相同:英语和法语中都有直接宾语和间接宾语 不同:英语中的直接宾语是指英语及物动词之后的成分,而间接宾语往往只能出现在能接双宾语的及物动词之后,以介词to/for引导,且该类动词数量不多。 而法语中的动词分类导致宾语的分类较英语的更为细致。法语中的动词分为不及物动词和及物动词,而及物动词又分为直接及物动词和间接及物动词。比如voir qn(看见某人)和téléphoner à qn (打电话给某人),前者是直接及物动词,其宾语就是直接宾语,后者是间接及物动词,其宾语就是间接宾语;法语中也有类似英语中的双宾语动词,比如donner qch à qn(把某物给某人)。这样的分类又导致法语中人称代词的宾格形式也出现了两种:直接宾语人称代词和间接宾语人称代词,同时法语中宾语人称代词在陈述句和否定命令式中,其位置是在谓语动词之前,这与英语和汉语的宾语人称代词的位置是截然不同的。 经过上述对比探讨发现,法语和英语中句子成分形式和内容大致相同,但不同之处的细节却不容小觑,这使得学生在练习和应用当中无意识地犯了很多错误,以致积累到一定程度会出现无力感,对学习法语失去信心,因此必须采取方法引导,避免负迁移的干扰。 1.强化句法知识的理论基础,同时引导学生学会自己总结,用清晰的逻辑和简洁的形式(比如表格等),对比略论,使学生区分二者不致混为一谈。 2.增加学生的表达练习,比如翻译,写作,课堂情境对话,法语论文,对于发现并总结学生主要存在的句法问题,容易犯的错误,法语毕业论文,引导学生走出语际负迁移的误区。 3.督促学生多阅读,多背诵,加强法语语感,因为语感不仅是语言技能训练的结果,也是认知的结果,这会使学生在克服语际负迁移的过程中事半功倍。 总而言之,作为教师,应该加强两种语言的语法知识了解,以便为学生答疑解惑,能够正确地引导学生有意识 地比较归纳英法两种语言句法结构的差异,在比较中加深理解,加强记忆,合理应用,体会到双语学习的乐趣。 参考文献: [1]黄绍华.针对英语系学生的二外法语教学[J].科技文汇.2010.04. [2]刘冰.小议英法语言对比在二外法语教学中运用[J].教学园地.2009.02. |