法语硕士论文精修:大中专院校英语系的法语教学策略[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

法语硕士论文精修:大中专院校英语系的法语教学策略

摘 要: 以法语作为第二外语,为越来越多的英语系人士所选择。由于法语与英语间千丝万缕的密切关联,使得学生已具备的英语知识会给二外法语的学习带来正负双重作用。硕士论文本文试图通过对两种语言历史渊源的探索、语言迁移理论的运用以及英法语言间差异的比较,来研讨针对大中专院校英语系学生行之有效的二外法语教学措施。

关键词: 英语; 法语; 语言迁移; 比较教学

目前许多英语系的学生选择法语作为第二外语。英语与法语间有着源远流长的交集,探讨它们的差异,用比较的措施教授这两种语言,是一个值得深入研讨的问题。笔者作为一名高校英语系的二外法语教师,下面将就如何利用第一外语英语教授第二外语法语,促进英语对法语学习的正迁移、抑制其中的负迁移这一问题展开论述。

1. 英法两种语言的关联
教学伊始,应从观念入手,向学生灌输英法两种语言的相互渗透性,熟悉掌握英语的人们也可以轻松地掌握法语,树立他们英语学得好,法语也一定学得好的信心。首先得向学生介绍这两种比较接近的语言间的历史渊源。
从语言的系谱分类看,英语属于印欧语系的日耳曼语族,法语属于印欧语系的罗曼语族(拉丁语族)。虽分属不同语族,但仍属同一语系,它们有着不少的“共同语言”。两种语言都曾深受拉丁语的作用。公元 43 年,克洛德率领的罗马军团占领了英国部分地区,拉丁语由此在英国得以传播,许多拉丁语的词汇至今还保留在英语中。法语与拉丁语更是一脉相承,早在公元前 58 年,凯撒大帝征服高卢,罗马人的拉丁语在当时的高卢普及。公元 5 世纪时,高卢语基本消失,法语在高卢语和拉丁语的基础上发展起来,并于公元 9 世纪正式形成。
英语与法语更直接的相互作用是近千年的历史碰撞。先是法语作用英语,这始于 11 世纪。1066 年诺曼人入侵英国,法语随之成为英国的官方语言。据统计,在整个中世纪约有 10000 个法语词进入英语。14~16 世纪欧洲文艺复兴时期,法国人的新思想新词汇也有不少被英语采纳。这个阶段的英语成为了世界上最被拉丁化的日耳曼语。此后情况开始发生变化,英语势力不断上升,特别是 17~18 世纪英国资产阶级革命、工业革命相继发生后,英国在综合国力等方面空前发展,再加上 20 世纪美国的崛起,使得法语也不得不接受英语的侵袭,许多现代化高科技的英语词汇流入法语。时至今日英法两种语言间的较量仍在继续。
英国和法国间错综复杂的历史渊源和文化渗透使得教师在教授英专学生二外法语时不能忽视它们在语音、词汇以及语法等一系列语言现象中的差异,必须在教学过程中进行重点比较,促进语言间正迁移、抑制负迁移。

2. 迁移理论
“迁移”这一概念来源于教育心理学,是指人们已掌握的知识在学习新知识时发挥影响的心理过程。凡是先前的知识有利于后来的学习,即为“正迁移”,反之产生阻滞作用的就叫“负迁移”。在此主要是指学生原有的英语知识在新的法语学习过程中产生的影响。
语言不仅具有个性,也具有共性,英语和法语间的相互作用使它们有了很多共同语言。在语言学习过程中,语言的普遍特征使迁移成为可能。二外法语的初学者常常借助于他们熟悉的英语语音、结构、语义或文化来表达无法用新学的法语表达的思想,这时语言迁移现象就发生了。当英语与法语的某些特征类似或完全一致时,往往会产生积极的促进影响,出现正迁移现象,法语毕业论文,例如“culture”一词在英语与法语中的拼写与词义完全一致,学生轻而易举地就能准确掌握;当英语和法语的某些特点相迥异时,就会出现负迁移现象,即“干扰”,对法语的学习起着消极影响,例如“我是工人”这句话的英语是“I am a worker”,法语是“Je suis ouvrier”,英语就比法语多了一个冠词“a”,但学生在翻译时往往会按照英语习惯错误地翻译成“Je suis un ouvrier”。笔者在下面要详述的英法比较教学法,就是针对这种语言的迁移问题而采用的扬长避短、事半功倍的措施。

3. 英法语言比较教学
英、法语言比较教学主要涉及语音、词汇、语法等比较范畴。
3.1 语音比较教学
在教授法语语音时,教师应对比英语语音,指出两种语音系统的差别。这样不仅能使学生有效避免英语语音的干扰,还能对他们法语语音的学习起到辅助效果。
法国学者 W. H. Frazer 曾将英法语音的区别概括为:
“(1)法语在发个别元音、辅音时器官比较紧张;(2)法语发元音时,发音器官的位置更固定,发音更急速有力;(3)英语中没有鼻化元音;(4)法语中没有双元音。”英语有 46 个音素,法语论文范文,其中元音 20 个、辅音 26 个,各音素间的发音差别较小;法语有 36 个音素,其中元音 16 个、辅音 20 个,音素比英语少,因此各音素间的差别相对较大。英法都采用国际音标,一些音素音标相同,发音则有区别细微:如法语 /i/ 在口形和发音上类同英语中的 /i:/,但读音不延长,却比英语的 /i/ 清晰;法语 /e/ 的口形要比英语 /e/ 小、清晰,且不能随意变动,避免发成英语的双元音 /ei/。因此,教师应提醒学生发法语音素时,发音器官要比英语发音紧张有力,注重口形,在整个发音过程中发音器官应保持固定不变。另外,法语与英语的 /r/ 发音截然不同,法语 /r/ 为小舌音,而英语中没有小舌音;法语的 /k/、/p/、/t/ 三辅音音素在元音前不送气;法语中除c、f、l、q、r 在词末发音外,其余辅音字母在词末一般都不发音,这与英语有很大不同。
还有重音的干扰。英法语的单词和句子重音有着明显不同。由于英语重音的复杂性,要想给多音节词总结出一成不变的重音规则,几乎不可能;而法语不管音节多少,每个单词只有一个重音,永远在最末一个音节上。英语句子一般是实词重读,虚词和功能词不重读,而法语句子的重音总是在最后一个单词上,不论语法功能,完全由位置决定。这也是已经习惯了讲英语的学生必须克服的问题。学生在了解了两种语音音素和重音的差异后,就可以有的放矢,发准发好每一个音了。
3.2 词汇比较教学
由于英语和法语词汇的互借,所以它们有很多词形和词义上相同或相近的词。这就给具有一定英语基础的学生学习法语词汇提供了便利条件。鼓励学生利用英语词汇来大胆联想和推测法语词汇的意义,这种正迁移能够激发学生的积极性,方便记忆、提高效率。但有些词汇在词形和词义上不尽相同,就易导致负迁移,让学生张冠李戴。教师在教学中应当对这类词着重指出。
3.2.1 词形词义完全相同
如 art、culture、moment、possible、table、zone 等拼写与意义完全相同的常用词汇在英语和法语书中随处可见。这些词汇在英法语言中的唯一区别就是发音。英法两种语言存在着大概 3000 多个相同的常用词汇,从某种意义上讲,学过英语的学生在学法语时就已经掌握了法语中的若干词汇。
3.2.2 词形相似,词义相同
这种情况下,学生往往会因为忽略了词形上的细微差别而犯书写错误,如英语“people”、“example”和法语“peuple”“、exemple”。笔者把在教学过程中总结出来的这类英法常用词汇的词形异同情况总结如下:
3.2.3 词形相同或相似,词义不同
这种情况在法语中被称为“faux amis”(假朋友)。如“but”和“car”两词各自在英、法语中的意义有着天壤之别,是完全无法联想推测的“:but”在法语中为名词“目标”,在英语中则为连词“但是”;“car”在法语中是连词“因为”,在英语中则是名词“汽车”。但有些似乎还有一点关联,如“lecture”法语为“阅读”,英语为“演讲”;又如“course”英语是“课程”,法语是“跑步”,法语的“课程”则为“cours”,与英语的“course”又有一定的相似性。
英、法语词组也有一定可比较性。如法语的“avec plaisir”、“venir de”等在英语中可以找到完全对应的“with pleasure”、“come from”固定表达方式。英法词汇对比降低了学生记忆词汇的难度,使其能更好理解词义并准确应用。

免费论文题目: