摘要:人们之间的相互称呼是最常见的维系人际关系的必要方式,是言语交际中的重要组成部分。说话人往往通过使用称呼向受话人发出信息,对自己和受话人定位,而受话人从对自己的称呼中了解说话人的意图和目的,从而做好交际的准备。 近年来,称呼问题已经引起众多学者的关注,许多有关称呼现象探讨的成果不断涌现,探讨的角度也从句法层次逐渐过渡到语用层次。而语用学探讨的是某一个语句在一个具体场合发挥何种功能,即如何使用语言的学问,语用学中的中心话题是言语行为理论。根据Остин的观点,人类交际的最小单位不是词汇或者句子,而是通过词汇和句子完成的行为,人类使用语言的目的不是为说话而说话,而是通过所说的话来达到某种目的,完成某种行为即以言行事,因此,语言不仅仅是描述客观世界的工具,而且是一种言语行为。 舍尔在《言语行为理论》一书中也指出,所有的人类言语交际活动都与言语行为有关,言语行为是言语交际的基本单位。实际上,言语行为概念并不神秘,我们日常交际中称呼、问候等都是言语行为,这一点已经是不争的事实。俄罗斯著名学者Формановская认为称呼不仅反映与受话人有关的概念,而且是说话人在一定的言语环境对受话人欲表达的意图即呼唤、吸引受话人的注意力,使其加入到交际行为中,所以她将称呼言语行为的意义理解为“我根据环境、交际双方的社会角色、相互关系等因素选择合适的方式在此时此刻呼唤你(您),是为了直接参与交际行为,实现交际动机和意图。”(Формановская1998:113)。然而,因为人们所处语言使用环境的异同、与个人有关的主客观因素的作用,以至进行言语交际目的不同,所以人们在实施称呼言语行为时,就会应用不同的规则和惯例,因此称呼言语行为在使用中呈现出复杂多变的特点。下面将从俄语称呼语的类型、称呼言语行为的语用功能、语境对俄语称呼言语行为的作用,称呼言语行为的存在方式方面论述俄语称呼语的特点。 (一)俄语称呼语的类型俄语称呼语是一个有系统的语言现象,拥有自己独特的表现形式。从词类和词汇的语义角度俄语称呼语大致分为三大类。 1.名词称呼语:1)表示身份、年龄、社会角色的称呼语(девушка,молодойчеловек,девочка,мальчик,женщина,мужчина,ребята,господин,гражданин等)(1)─Что,этовыизПетербургаедете,молодойчеловек?—сказалон,ласковообращаяськВолоде.(Л.Толстой)( 2 )Ребята!Перед началом урока всегдараздаетсячто?—спрашиваетНикитаузрителей.(Дурова)(3)Неконфузьтесь,господа,сделайтемилость,неконфузьтесь:втакомделепоначалусудитьнельзя.(Писемский)2)表示职务、职业、称号的称呼语(профессор,доктор,капитан等)。(1)Профессор!Даювамчестноеслово,чтоесливыпоставитемнеудовлетворительно,тоя…(Чехов)(2)Доктор,уваскакойномерноги? (Юность,1971,10)3)表示亲属关系的称呼语(папа,мама,мать,отец,дед,бабка,сын,дочь,тетя,дядя等)。如:Папа!—Урезониваюяужеего.—Ненастолеведьстояла,наплите.(Киреев)亲属称呼语除了用于称呼具有血缘关系的人之外,在很多情况下,也可以称呼那些不具有血缘关系的陌生对象,马宏基、常庆丰称这一现象为亲属术语的外化,这种外化现象在俄语中非常普遍。比如老年人喜欢称呼年轻人сынок,дочка,孩子称呼成年人,年轻人称呼上年纪的人为дядя(дяденька),тетя(тетенька)等。说话人使用类似称呼语一方面是强调双方年龄上的差别,另一方面从心理上和情感上拉近与受话人的距离,使之产生亲切感。如:(1)Сыграйте,дяденька,еще.(Астафьев)(2)Яневиноват,дяденька!—говорилмолодойчеловек,едвапоспеваязастаричком.(Чехов)4)以姓或名、父称的组合形式表示的称呼语。不同的形式反映了交际的性质、交际双方的关系和社会地位及情感变化等等。比如,名字/父称的形式是最常见的在各种场合用于称呼长辈或熟悉的所尊敬的受话人,以名字称呼受话人表明交际双方关系非常融洽,交际性质通常是非正式的。 参与交际的双方或是同龄,或说话人长于受话人,而与受话人以姓相称多见于大中学生之间的交往中,或是同事之间。如:(1)МихаилЮрьевич!—сказаласотчаяниемЩербатова.—Опятьувастоска! (Паустовский)(2)─Коля,тыпозаботьсяоНине,покаявбольнице.─Неволнуйся.Обещают,чтовсебудетвпорядке.(3)─Иванов,сделаешьстенгазету.─ПустьКолясделает,онхорошорисует.5)表示正反情感评价意义的称呼语(голубчик,ангел,солнце,моярадость,моякрасота,негодяй,глупыш等)。如:(1)Ужвы,голубчик,как—нибудьпостарайтесьобъяснитьей(Чехов)(2)Ну,чтоты,чтоты,солнце,радостьмоя,—шепталаЩербатова.(Паустовский)(3)Досвидания.Красотаты,моякрасота.(Лесков)(4)Негодяй,—сказалон,обращаяськбрату.—Тынебратмне.(Чехов)6)隐喻称呼语(обращение_метафора)以表示动植物、事物的喻人的词汇作为称呼语,使人很容易联想到与此相关的特征和特性。如сыч(枭—忧郁的人),змея(蛇—阴险恶毒的人),ворона(乌鸦—粗心大意的人)старыйхрен(老姜—老家伙)холера(霍乱—干巴瘦子)等。如:(1)Дапошелтыотменяподальше,сыч!(Шукшин)(2)Что,этоты,змея,делаешь?—насилусобралсяонвыговорить,неподнимаясьскресла.(Лесков)(3)Постойже,старыйхрен,тыуменябудешьзнать,какшататьсяподокнамимолодыхдевушек…(Гоголь)(4)Холера,успеешь,замолчи,вотятебесейчаспокричу,ятебесейчаспокричу.(Солоухин)7)借代称呼语(обращение_метонимия)指以受话人的身体的某一部分的名称或穿戴的衣着、物品的名称作为称呼语,如борода,усы,очки等。说话人使用这一类称呼语,主要是为了突出受话人的个性化的外在特征。如:( 1 )Ты,здесь,борода,чегодожидаешься?(Достоевский)(2)Триофицера,всеспраздничнымилицами,шливногу,одинизнихзаделСамгинаивеселосказал:—Пардон,очки! (Горький)2.代词称呼语(ты,вы):在现实的言语交际中,人们总是依赖一定的语言手段指称人物、事件、现象或表达情感和意愿等。而人称代词第二人称的形式作为称呼语正是充当了这样的具本论文由外语论文网提供整理,俄语论文范文,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,俄语论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |