该句中动词думать及其引导的что说明从属句共同表示行为主体“人们”的意见或观点 ———“读小说不利于身心健康”,而напрасно限定的正是这一部分语义内容,表示这样的想法是“没有根据的、错误的”。 2)表示存在意见意义,同时兼含评价意义成分的动词,如надеяться(希望)、подозревать(怀疑)、сомневаться(怀疑)。由于评价意见在这些动词的语义中是作预设成分,因此当напрасно2与它们连用时,只影响于存在意见,不涉及评价意见。例如:Тынапрасноегоподозреваешь(онтутнепричём).你怀疑他是没有根据的(这件事跟他没有任何关系)。 该例中动词подозревать在表示“怀疑、认为……是有嫌疑的”意义时,还兼含“你”对“他”的评价,认为“他不是好人或者他不像是好人”,在与напрасно2搭配使用时,напрасно2只影响于存在意见,即表示“你认为这件事是他做的”是“不对的”,而且括号中所提供的信息 ———“这件事与他无关”也更加证实了这一论断。 3)建立在评价意见基础之上,表达情感状态、态度意义的动词,如бояться(害怕,担心)、зли-ться(发怒)、сердиться(生气)、огорчаться(伤心)、обижаться(委曲)、уважать(尊敬 )、жалеть(遗憾,后悔,惋惜),завидовать(羡慕)。此时,在这些动词的语义中评价意见是作陈说成分,因此напрасно2在与它们搭配使用时,影响于评价意见,表示的是说话人关于该意见的不认同。请看下面两个例句: (1)Любвимоейтыбоялсянапрасно,нетакястрашнолюблю.(Н.Матвеева)你没必要害怕我的爱情,我爱得并没有那么深。 (2)Тынапрасножалеешь,чтонепошёлнаэтотфильм:оноказалсяплохим.你没必要后悔没去看电影,影片很差劲。 例(1)中动词бояться所表示的“害怕、担心”情感实际上是建立在“你认为我的爱情很可怕”这一评价意见基础之上的,因此在与напрасно连用时,напрасно影响于该评价意见,表示这种评价是“没有根据的、不对的”,实际上,“我爱得并没有那么深”。例(2)中,напрасно则是以说话人自己直接认知这部电影 (оноказалсяплохим)为前提,来反驳动词жалеть所表示的“认为电影很好看”这一评价意见,认为这种观点是“不对的、没有根据的”。 1.3 напрасно3的语义及搭配特点 (1)НапраснопослушаляЛизавету,купилэтотдурацкийбарскийдом.(Горький)我真不该听利扎韦塔的话,从地主老爷手里把这栋破烂不堪的房子买过来。 (2)Напраснонепошёлявкино.Былохорошаякартина.我不该不去看电影的。影片很好看。 (3)Язавёлсвинью.— Напрасно.Лучшебылошадь.(Чехов)我不该牵头猪来的。要是牵匹马来的话,就更好了。 例(1)和(2)中напрасно分别强调的是说话人“我”关于“听从利扎韦塔买房子”和“没有去看电影”行为活动是满含“懊悔、自责”之情的,认为是“不应该的”;而例(3)中напрасно在表示“不应该”意义时,则是强调的当前的行为活动准则上可以由别的行为来代替的,即在说话人看来“牵头猪来”这一行为活动原本可以不发生的,可以由“牵马”来代替的。 结合上面的例句不难看出,当句中的行为主体和说话人是同一个人时,напрасно3所表示的主观评价意义跟动词жалеть(сожалеть)表示的“悔恨、后悔”意义基本一致,因此напрасно可以替换为жалеть。例如: (4)Напраснояотказался.我本不该拒绝的。 |