例(4)中напрасно表示的是说话人“我”认为“自己拒绝”这一行为是“不应该的”,因此该句可以替换为Яжалею,俄语论文,чтоотказался。而Напрасноонотказался.一句中的напрасно不能替换为жа-леть,因为在替换之后说话人关于句中行为主体“他”所完成的“拒绝”这一行为活动的评价就变成了行为主体自己的评价,与原句所要表达的内容不相符。 由于напрасно3在表达主观评价意义时,强调某一行为活动是不应该发生的,或者是说当前行为准则上可以不发生的,这就意味着,是否实施该行为活动是由行为主体自行决定的。因此,与напрасно3搭配使用的大都是表示可控制情景的动词,如上面例句中的послушать、пойти、завести、отказаться等词。不过,напрасно3专职表示评价意义的用法是现代俄语口语的新兴产物,这也使得该词适用的语境相对宽泛,即可以跟表示不可控制情景的动词搭配使用。然而,即便这些情景自身是不可控制的,但在某种程度上行为主体还是可以选择施加影响,以便对其产生一定作用或使其发生变化。例如,当напрасно3与表示“行为主体消极或负面的内心状态、属性”意义的незнать、неинтересоваться、неразбираться等词连用,用于表达说话人的“不满、愤怒”之情时,该词出现的上下文语境中通常蕴含着类似于“行为主体应当为当前的状态或属性负责”类的信息内容。例如:(5)Напраснотыэтогонезнаешь.你不应该不知道这件事的。 (6)Яввинахплохоразбираюсь,—смутилсяЛипман.—Напрасно,—сказалСталин,—ввинахнадоразбираться.(А.Рыбаков)我对红酒没有探讨,”李普曼羞愧地说道。“这是不应该的,”斯大林说道。“红酒是应该好好探讨的。” 例(5)的言外之意是说“你原本可以采取某些方法或行动,比如说,可以通过询问他人或查阅相关书籍等来了解这件事的”,但是“你”却什么都没有做,因此是“不应该的”。同样地,例(6)中的напрасно是指“对红酒没有探讨”这一行为是“不应该的”,因为这是可以通过学习来弥补的。 2.词напрасно三种意义的对比略论 首先,可以从功能角度进行区分。由于напрасно3在表示主观评价意义时,其评价对象是某一事件整体,而非动作行为本身的某个特征或属性,因此напрасно3只能修饰句子,即用作句子修饰语(модификаторпредложения),这 也 是напрасно3与 其 他 两 个 意 义 间 的 一 个 重 要 区 别,因 为напрасно1和напрасно2限定的都是单个动词。关于напрасно3而言,其中最具代表性的用法是位于句首,限定后面整个句子片断,或者独立成句(在对话的答语中最为常见)。例如: (1)Напраснотыегоругал:онтакрасстроился,чтонанегожалкосмотреть.你本不该斥责他的:没想到他会这么伤心,都不忍心去看。 该句中напрасно位于句首,限定冒号前的整个句子片断,表达的是说话人关于“你指责他”这一行为活动的评价。在说话人看来,“你”在批评完“他”之后,让“他”这么伤心,因此觉得“批评他”是不应该的。 其次,在区分напрасно1和напрасно3时我们可以借助于动词的体。 напрасно在用于“无效性”意义的напрасно1时,语义上直接施加影响的对象是动作行为本身,而不是实施该行为的目的,因此напрасно1主要是跟未完成体动词连用;而对某一事件整体进行评价的напрасно3则大都与完成体动词搭配使用,强调行为结果的存在意义。请看下面两个例句: |