实义切分理论在俄汉语篇翻译教学中的应用 [俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

俄汉翻译教学对培养学生的语言综合能力起着非常重要的影响。但据调查,目前大多数高校的俄汉翻译教学仍然停留在句子层面,以传授基本的翻译技巧为主要目的。这显然与翻译教学应注重培养学生交际能力的目标相去甚远。因此,改革当前只注重翻译技巧传授的俄汉翻译教学是非常必要的。 在把握翻译教学的总体目标及翻译实质的基础上,我们发现,若将俄汉翻译教学的重点放在语篇翻译上,并在教学中应用捷克语言学家马泰休斯创立的实义切分理论,便可以解决传统的俄汉翻译教学所存在的缺陷。在翻译时若以实义切分为基础对原语篇进行略论,就能正确理解原文和传译原文,从而做出准确、流畅的译文,提高翻译教学的质量。 语言学领域所取得的理论探讨成果只有应用于教学并通过实践检验其可行性,才能更快、更好地推动教学的发展。而将实义切分理论与教学实践相结合并通过科学的实验论证其可行性的探讨,在我国的俄语翻译教学领域尚属少见。因此,本论文对实义切分理论在俄汉语篇翻译教学中的应用进行定量的探讨在此类探讨中也可以算是初步的尝试。 但由于条件所限,俄语论文,我们只能采取单组前后测的实验措施,通过SPSS(12.0)软件包对实验所获取数据进行方差略论。结果表明学生的俄...

俄语论文网站
免费论文题目: