翻译作为一门古老的学科,是人类交流的必然,而在社会文化、科技、教育全面飞速发展的今天,翻译无疑又是一门年轻的学科,它已不仅仅局限于语言的译释,更是思想情感沟通的必然途径。 随着翻译的发展,一般意义上的简单翻译已经远远不能满足时代的需求,这时,翻译教学为翻译步入正规化、系统化提供了条件,使翻译这一工具学科能够更趋于形成一门独立学科,并促进翻译教学的发展。 本文从俄语教学及中俄翻译教学的发展历程入手,首先叙述了早期俄语教学特别是笔译教学的萌芽及发展情况,把读者带入到初期的俄语翻译历史背景当中去。随后又概述了我国俄语教学的产生及各个阶段的发展情况。最后对我国俄语系笔译教学的近况进行了阐释。通过对问卷调查的略论,发现目前俄语系笔译教学中存在的一些问题,并提出一系列可行性建议,最终得出结论。 本文的主要内容及结构如下: 绪论部分,介绍本文的探讨目的、任务及探讨措施。 在第一章中,简要回顾了我国俄语教学从清朝至今的300年发展历程。之后又分阶段介绍了不同时期我国俄语教学在高校中的形成与发展情况。主要结合了不同历史阶段的特点,展现出俄语教学同社会形势之间的关系。对现阶段我国俄语专... ,俄语专业论文,俄语论文网站 |