摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,俄语专业论文,下载原文正常,俄语论文题目,内容请直接查看目录。) 在生长的进程中,经常听到晚辈们讲本身平易近族的风俗和有关的词语。这给我留下了深深的印象。中俄两平易近族的说话中有着丰硕的风俗词语。本文从风俗的概述,汉俄语中风俗词语的文明比拟和汉俄语风俗词语差别的缘由等三个方面临汉俄说话中风俗词语与文明停止了比拟研究。 Abstract: In the growth process, often hear children say itself ethnic customs and related words. This left a deep impression on me. China and Russia have rich customs and expressions in the two ethnic groups. This paper from the overview of the customs, the customs of the Chinese language and the culture of the language and the differences between the Chinese and Russian customs and the reasons for the differences between the three aspects of the Chinese and Russian language and culture of the customs and culture to stop the comparison. 目录: 摘要 4-5 ABSTRACT 5 引言 7-12 第一章 习俗的概述 12-14 1.1 什么是习俗? 12-13 1.2 习俗的来源 13 1.3 习俗在生活中的影响 13-14 第二章 汉俄语中习俗词语中的文化比较 14-26 2.1 象征意义不同的动物(熊和龙) 14-17 2.2 数字习俗词语与文化 17-22 (1) 数字在俄罗斯 18-21 (2) 数字在中国 21-22 2.3 婚姻习俗词语与文化 22-25 (1) 俄罗斯婚姻习俗词语与文化 22-24 (2) 中国婚姻习俗词语与文化 24-25 2.4 殡葬习俗词语与文化 25-26 第三章 汉俄习俗词语异同的原因 26-32 3.1 生存环境的异同 26-28 3.2 宗教信仰异同 28-30 3.3 历史典故异同 30-32 结论 32-33 参考文献 33-35 致谢 35-36 |