汉语“谁”与俄语“KTO”的比较探讨[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

全文以汉语“谁”和俄语“Кто”作为研究对象,依据两者都可作疑问代词的这一用法作为比较的基本,依据汉语俄语的相干的研究和结果来对汉语“谁”和俄语“Кто”的疑问和非疑问用法来停止比拟研究。今朝学术界也有对汉语“谁”和俄语“Кто”研究的文章,然则专门针对两者停止比较的研究却不是许多,研究结果也其实不幻想。鉴于此,本文测验考试对两者的疑问和非疑问用法停止一些摸索性的描述,从而在此基本长进行比拟。全文重要分为四章:本文的第一章是绪论,在这一章里引见了所研究的研究规模、研究办法、研究目标和研究对象;分离从汉、俄两语的疑问用法和非疑问用法对“谁”和“Кто”的研究结果停止了总结。第二章是经由过程语法等方面的比较,描述了汉语“谁”和俄语“Кто”在句法功效上的差异点,例如两者都可以做主语、谓语、宾语等句法成份;另外两者在一些特定的说话情况中也可比较,例如直接句和含俄语前置词的句子中运用,在直接句中汉语“谁”和俄语“Кто”普通充任主语地位,两者根本对应。当两者在含俄语前置词的句中运用时,因为前置词对衔接词的请求,此点上两者根本纰谬应。第三章重要对汉语“谁”和俄语“Кто”的非疑问用法停止了比较剖析。从汉语“谁”的非疑问用动手,对汉语“谁”的三种非疑问用法停止了比较。起首是汉语“谁”的任指用法,在句中运用经常与“也”“都”连用,也有“岂论│不管│不论…谁…”、“谁…谁…”等句式的运用。俄语用“кто‐либо”、“кто‐нибудь”、“кто ни”、“никто”“некого”与之对应。其次是汉语“谁”的虚指用法,在句中普通经由过程“不知谁”、“说不出谁”,或许“谁知│料”、“不须说出谁”、“转述他人的话时的谁谁”等句子来表现。俄语中与之对应的是“Кто‐то”、“чей‐то”,俄语毕业论文,或含有“неожиданно”、“неожиданный”句子与之对应。最初是汉语“谁”的特指用法,依据句子要表达的意思用“Кто”或其别人称代词与之对应。在非指用法中的俄语“Кто”,在句中可以做联系关系词,可引诱主语从句、定语从句等从句。“Кто”在句中做所润饰对象的先行词,在句中与所润饰的词一路担负句中的成份,例如主语、定语等。在白话中,“Кто”不只有先行词的感化,还表达必定的意思,即表现“有的人”,此点上两者纰谬应。汉语中“谁”的非指用法不是许多,然则也有例如“谁晓得你明天来!”如许表现情绪的用法,与俄语“Кто”不克不及对应。第四章是对本文的一个归结和总结。

Abstract:

Full-text to Chinese "who" and Russian "kappa,," as the research object, in accordance with their can for this use of interrogative pronouns as compared to the basic, according to the Chinese and Russian coherent research and results to questions of Chinese "who" and Russian "kappa, Liapunov" and non interrogative usage to conduct comparative studies. Current academic circles also have the study of Chinese "who" and Russian "kappa, Liapunov" article, but specifically for both stop comparison research but not many, the research result is in fact not fantasy. In view of this, this article tests on both the question and the non interrogative usage to stop some of the description of the touch, so as to compare the basic length. The full text is divided into four chapters: the first chapter is the introduction, in this chapter introduces the research research scale, research methods, research purpose and research object; separation from both Chinese and Russian language interrogative and non interrogative usage study of "who" and "kappa, Liapunov" results check the summary. The second chapter is through the process of grammar, described the Chinese "who" and Russian "kappa, in" the similarities and differences in the syntactic effect, for example, both of which can be as the subject, predicate and object of syntactic components; the other two in some specific speech situation also can compare the, such as direct and with Russian prepositions sentences in application, in direct Chinese "who" and Russian "kappa, in" ordinary acted as subject position, both of which simply counterpart. When both in the sentence with Russian prepositions in application, because prepositions conjunctions of request, the two fundamental PI paradox should be. The third chapter of the non interrogative usage of Chinese and Russian "," who ", a" stop comparative analysis. From the Chinese "who" of the non interrogative use of hands on the Chinese "who" of the three non interrogative usage of the comparison. Chapeau is the Chinese "who" Ren referring usage in the sentence applications often "" "" used in conjunction with, "no matter, no matter whether,... Who..." Who's... Who..." The application of such sentence pattern. Russian for "kappa,, - pi, 6S,", kappa, Liapunov - author, 6S and betel has ", kappa,. The author,", "the author, kappa,," "the author is kappa, gamma," and the corresponding. Followed by the "who" of Chinese for virtual referring usage in the sentence in ordinary through process "I do not know who", "can't say who, perhaps, who knows, material", "need not say who", "when reporting the words of others who" sentences to express. Russian counterpart is "kappa,, -,,", identified souffl - der. ", or" by by Liapunov albumose, betel. By the author, "," the author by Liapunov albumose, betel pgfla by author allus souffl "sentences and the corresponding containing. Is the first Chinese "who" refers to the usage, according to the sentence meaning with "kappa,," or other personal pronouns and the corresponding. In non refers to the usage of Russian "kappa, Liapunov", in the sentence can do related words, can lure subject clause and attributive clause Clause. "Kappa,," in the sentence the polishing object antecedent. In the sentence and the Polish words charged component in the sentence, such as subject, attribute and so on. In the vernacular, "kappa,," not only the first word of action expression must mean, that "some people", the two PI perverted. In Chinese, "who" does not refer to the usage is not many, but also has for example "who knows you to come tomorrow!" Such emotions usage, not corresponding to the Russian ", made from" means. The fourth chapter is a summary and summary of this paper.

目录:

免费论文题目: