《 Россия и Китай четыре века взаимодействия》 汉译的句子建[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

俄汉语句子构造的差别给翻译形成了必定的艰苦。本文剖析了汗青文献的语体特点和说话特色,比较了俄汉语句子的分类情形,从俄汉语句子分类差异动手,俄语论文网站,重点研究其句子种别纰谬应情形,商量俄语简略句和庞杂句与汉语单句和复句之间句子构建进程中成份纰谬应情形的处理计划,总结翻译进程中俄汉语分歧句型之间互相转换的翻译战略,俄语毕业论文,愿望能为俄译汉句子建构供给一种处理办法。

Abstract:

The difference between the Chinese sentence structure in Russia has formed a certain hard. This paper analyzes the stylistic features of historical literature and speech characteristics, compares the Russian and Chinese sentence classification, Russian and Chinese sentence classification similarities and differences from the start, focuses on the research of sentence which don't PI perverted situation should be and discuss Russian simple sentence and Pang Zaju and Chinese simple sentence and complex sentence between sentence construction process components PI perverted should circumstances of treatment plan, summarizes the mutual conversion between the translation process and Russian Chinese language differences sentence translation strategy, hoping to supply of Russian Chinese translation sentence construction a solution.

目录:

摘要   4   Резюме   5-8   绪论   8-10   第一章 РоссияиКитай: четыревекавзаимодействи я的文体特征   10-17       第一节 科学语体的语体特征   10-13           一、 词汇特点   10-11           二、 词法特点   11           三、 句法特点   11-13       第二节 历史文献的语言特点   13-14           一、 准确性   13           二、 概括性   13-14           三、 逻辑性   14           四、 客观性   14       第三节 РоссияиКитай: четыревекавзаимодей ствия 的语句特点   14-17           一、 简单句   14-15           二、 无施动者结构   15           三、 复合句   15-16           四、 主要采用客观词序   16-17   第二章 俄汉语句子分类   17-23       第一节 俄语句子分类   17-19           一、 简单句   17           二、 复合句   17-19           三、 超句统一体   19       第二节 汉语句子分类   19-21           一、 单句   19-20           二、 复句   20-21           三、 句群   21       第三节 俄汉语句子分类对比   21-23           一、 俄汉语句子类别对应部分   21-22           二、 俄汉语句子类别不对应部分   22-23   第三章 РоссияиКитай: четыревекавзаимодейст вия汉译的句子翻译策略   23-41       第一节 俄汉语句子分类对应的翻译策略   23-31           一、 俄语简单句译为汉语单句   23-24           二、 俄语复合句译为汉语复句   24-31       第二节 俄汉语句子分类不对应的翻译策略   31-38           一、 俄语简单句译为汉语复句   31-36           二、 俄语复合句译为汉语单句   36-38       第三节 俄语超句统一体的整合   38-41   结语   41-42   参考文献   42-43   致谢   43-45   附件:原文/译文   45-87  

免费论文题目: