《远东木业》章程俄译汉的翻译策略[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,俄语论文网站,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

本文对俄汉章程说话作了比较,重要从辞汇、词法和句法等方面经由过程比拟详实的例证和数据,俄语论文,剖析了中俄章程说话运用的个性和特性。辞汇方面总结了章程词语的用法,这些词用在章程中被付与了特别寄义。词法方面总结了在俄汉章程说话中对名词、动词、复合前置词的运用特色。句法方面则对俄汉章程中简略句和复合句的运用特色停止了总括与剖析。在上述说话特色比较基本上,对章程说话的俄译汉战略也作了归纳综合。愿望本文对俄汉章程翻译能有所助益。

Abstract:

This article makes a comparison between Russian and Chinese statutes. It is an important way to analyze the personality and characteristics of the application of Chinese and Russian articles of association through the comparison of words, morphology and syntax. Glossary of articles summarizes the usage of words, these words are used in the statute was given special meaning. Summarized in the application of lexical features of nouns, verbs, prepositions, speaking in Russian and Chinese composite articles. The syntax of the articles of association of Chinese and Russian simple sentences and compound sentences used in analysis and characteristics of stop. On the comparison of the characteristics of the above speech, the Russian translation of the articles of association strategy also made a summary of the comprehensive. Wish this article can help the translation of Russian and Chinese articles of association.

目录:

目录   3-4   摘要   4   一、俄汉语公文语体总论   5-8       (一) 俄语公文语体的定义   5-6       (二) 汉语公文语体的定义   6-8       (三) 俄汉公文语体定义对比   8   二、俄汉语章程语言特点   8-23       (一) 俄汉语章程词汇特点   8-9       (二) 俄汉语章程词法特点   9-14       (三) 俄汉语章程句法特点   14-21       (四) 章程的程式化特点   21-23   三、《远东木业》企业俄语章程的俄译策略   23-28       (一) 章程词语的俄译汉策略   23-25       (二) 章程句子的俄译汉策略   25-28   参考文献   28-30   致谢   30-32   翻译材料   32-53   译稿   53-64  

免费论文题目: