文化异同对俄语词汇搭配的作用
“文外语论文网化有许多属性,就横向而言,民族性是最重要的,只要民族没有灭亡,民族性就是文化的根本特性。” 由于文化有民族性,所以不同民族就会有不同的文化,那么这种文化形态上的异同就会避免不了的体现在语言中。俄罗斯语言源远流长,具有鲜明的民族文化特点,也是俄罗斯民族世世代代积累起来的社会历史、政治生活经验的概括。语言是民族文化的载体,它们之间相辅相成,密不可分。本文试图从文化异同对俄语词汇搭配的作用角度进行略论。 一、民族语言文化对俄语词汇搭配的作用 词汇搭配的首要规范是语义协调律,即词汇的组合必须符合语义成素相互协调一致的准则。如果说词的语义搭配关系的中心问题是词的组合必须符合语义一致律的话,那么词的搭配关系的中心问题则是词的搭配必须符合语言习惯。不同的语言所服务的文化对象各有特色,这就使得某种语言中符合语义一致律的词汇搭配在操其他语言的人看来可能是违反搭配规范的。 例如,有些中国学生时常把“做实验”翻译成делать эксперимент,把“提出要求”说成задать требовательность,而俄语的正确表达是проводить эксперимент和предъявить требования。 又如, глубокий старик(年迈的老人),глубокая старость(极高的年龄),большой друг(好朋友),круглый год(一整年),крепкий сон(睡得很沉),крепкий чай(浓茶),нос лодки(船头),море болезней(许多疾病),река приказов(一大堆指示),лес воспоминаний(无尽的回忆)等等。这些搭配与其他搭配不同,因为他们通常表示跨语言的概念,搭配中的词也只用于与民族特有的文化现象无关的普通意义。但是这样的搭配也是俄语中特有的,是受俄语语言体系本身纯语言规律至于而形成的。 二、民族历史文化对俄语词汇搭配的作用 如果说就文化的横向而言民族性是主要的属性的话,那么,就文化的纵向而言,时代性是它的最重要的特征。而语言是一种社会现象,它随社会产生而产生,也随社会的发展而发展。语言记载了社会发展历史过程中的一切,同样也反映在词汇搭配上。 例如,кровавое воскресенье(“流血的星期天”)就是记载着俄国二十世纪初沙皇反动面目的一个搭配。这个搭配反映的是作为1905-1907年革命开始的那个事件。在那一天(1905年1月9日),14万人走向冬宫,要求得到沙皇的保护,寻求真理,改善生活,但是结果 1千多人被打死,4千多人被打伤。这一天在俄国的历史上被称为кровавое воскресенье。在如,берёзовый месяц(白桦的月份),берёзовый новый год(白桦新年)反映了俄罗斯人过去的新年习俗。古时候(14世纪中叶以前),俄罗斯人的新年不是从一月开始的,而是从四月,那时候过年的装饰不是枞树,而是白桦树。所以新的一年往往称作берёзовый новый год。又如,цифирная школа(算数学校,俄语论文范文,指彼得大帝时期的国立小学)指的是当时根据沙皇彼得一世的命令专为农民以外的各显贵阶层人士的子女们创办的一种初级学校,教识字和算术等。волчий билет(黑籍证,指旧俄时代发给革命志士的证书,持此证书者无法在入学或在机关服务), казённые крестьяне(俄国18-19世纪的国家农奴),гулящие люди(“流浪人”,指16-18世纪俄国不属于任何社会阶层的人)等。再如,сборная изба(旧俄农村举行米尔大会的集会屋),Потешные войска(彼得一世的“少年游戏兵团”)等等。 三、 民族心理对俄语词汇搭配的作用 文化学家认为,全部的文化学问题,可以归结为心理学问题。而俄罗斯的传统的心理结构很复杂,顺从、群体意识与共同性、心灵深处的罪孽意识、强烈的宗教感等等,俄语论文,都是它的突出特征。俄罗斯民族心理特点在词语搭配中得到了鲜明的体现,尤其是俄罗斯人的喜怒哀乐、褒贬爱憎,对生活中各事物的独特的观察,往往在词的搭配中表现得更为具体形象。 如:выть волком(“像狼一样叫”,形容“叫苦连天”),медвежья услужливость(“熊的帮助”,指“帮倒忙”),журавлиная походка(“鹤的步伐”形容“从容不迫的步伐,方步”),главный кит(“重要的鲸鱼”指,“大台柱,重要人物”), ехать зайцем(“像兔子一样坐车”,指“无票坐车”), петь соловьём(“像夜莺一样歌唱”指“说得天花乱坠”), ,злой как собака(像狗一样恶毒),девичья память (“少女的记性”形容“记忆力差”),бабьи сказки(“女人讲故事”,形容“无稽之谈”),розовый день(“玫瑰色的一天”,指 |