试析大学俄语教学中的文化导入[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

学习俄语的目的之一是为了掌握一种交际工具,为了能够在与俄罗斯人接触时交流思想、传递信息。但中国和俄罗斯两国间由于文化背景和文化传统的异同,在语言表达方式、文化习惯、生活方式、民族风俗等方面存在很大不同,为了避免和减少文化背景异同对交际的不利作用,在俄语教学中应注重和加强俄罗斯文化的导入
  
  一、在大学俄语教学中加强文化导入的必要性
  
  语言是文化的载体,同时也是文化的一个重要组成部分。一个民族的文化不仅被储存在用语言文字记载的书面中,也储存在语言之中,通过语言自身我们可以探究这个文化的属性和特征。一定的语言以一定的文化为灵魂,一定的文化也以一定的语言结构为依托;文化是语言深层次的内涵,蕴涵在语言的各个方面,而作为文化外在表现的语言无不折射出该文化与其他文化的异同。
  大学俄语教学实践证明,作用学生交际的主要障碍就是缺乏对隐含在语言背后文化因素的了解。例如,中国人在见面的时候经常问:“你去哪儿?”,“你干什么去?”但俄罗斯人十分忌讳“кудаты?”这样的问话,他们会认为你十分不礼貌,你在打听他们的私事,而对你产生反感。进行成功的交际不仅需要具有良好的语言结构知识,如语音、语法、词汇等,而且还应该了解与俄语有关的文化知识,也就是理解和认识俄语所在国家的历史、地理、政治、教育、科学、民俗、价值观念、民族精神、生活方式等,不了解俄罗斯的民族文化就不能正确理解和应用该语言。所以,为了避免学生由于不了解俄语的文化底蕴,在讲一口流利的俄语同时,却犯下严重语用错误现象的发生,在进行语言教学的同时,一定要加强俄罗斯文化的导人,语言教学与文化教学缺一不可。
  拉多在《语言教学科学的措施》一书中就指过:“我们不掌握文化背景就不可能教好语言。语言是文化的一部分,俄语论文,因此,不懂得文化的模式和原则,就不可能真正学到语言。”在进行俄语教学的同时,需要导入与俄语有关的文化内容,这在目前已成为俄语教学界的一种共识。
  
  二、在大学俄语教学中文化导入的内容
  
  既然俄语教学需要导入与俄语有关的文化内容,那么具体应该导入哪些内容呢?我们都知道,俄罗斯的文化非常丰富,而我们的语言课程内容和课时又是有限的,如何取舍俄罗斯文化,使之符合俄语教学的实际情况,是—个颇有争议的问题。
  本文赞同以吕必松、赵贤洲、张占一、吴国华等为代表的一批学者主张在外语教学过程中把语言教学中的文化背景知识按功能划分为两种:知识文化和交际文化。所谓知识文化,指的是那种两个文化背景不同的人进行交际时,不直接作用准确传递信息的语言和非语言的文化因素。所谓交际文化,指的是那种两个文化背景不同的人进行交际时,直接作用信息准确传递,即引起偏差或误解的语言和非语言的文化因素。
  
  1 知识文化
  知识文化是指那些不作用文化交际的背景知识。两种不同文化背景的人进行交际时,它对词语、语句的理解和使用不产生直接作用。例如:空气(воэдух)、水(вода)、河流(река)、白桦树(берёэа)等词汇,有关空气的成分、空气的影响;水的成分、水的影响;河流的形态、河流的影响;白桦树的品种、用途、分布情况等知识都属于知识文化。
  通常每个词汇都有“知识文化”成分,但交际双方不会因为缺乏这类知识而发生误解,即便学习俄语的学生不了解空气的构成成分,俄语专业论文,不知道白桦树的分布情况都不会作用到俄语交际。因此,在俄语教学中应把精力和时间用在交际文化导入的教学中,这样才能使我们的学生在交际中少出错误。
  
  2 交际文化
  交际文化指两个文化背景不同的人进行交际时,那些作用信息准确传递(即引起偏误或误解)的文化知识。赵贤州将交际文化概括为12个方面的内容。这些内容包括:(1)因社会文化背景不同而产生的无法对译的词语;(2)因社会文化背景不同而产生的某些层面意义有差别的词语;(3)因社会文化背景不同而产生的词语使用场合的特异性;(4)因社会文化不同而产生的词语褒贬不同;(5)因社会文化不同而产生的潜在的观念异同;(6)语言信息因文化背景不同而产生的异同;(7)含有民族特殊文化传统信息的词语;(B)成语典故、名言名句等;(9)词语中反映的文化信息的词语;(10)有特定的文化背景意义的词语;(11)不同文化背景造成的语言结构异同;(12)其它因价值观念、心理因素、社会习俗等所造成的文化异同。
  举两个小例子加以说明:在汉语中“落汤鸡”形容人浑身湿透,像掉在水里的鸡一样。而在俄语中“мокраякурица”却用来表示“意志薄弱、优柔寡断的人”;在我国普遍认为数字“4”和“7”与“死”和“气”谐音,因此和不喜好这两个数字。而俄罗斯人却很喜好这两个数字,在成语和俗语中经常可以遇到这两个数字,наседъмомнебе(如登天堂)、семероодногонеждут(少数服从多数)。
  从数量上看,交际文化的数量低于知识文化。交际文化的具体内容受到所涉及的两种文化背景的制约。关于中国的俄语学生来说,他们生于和成长于中国文化背景之下,习得的也是中国文化,他们在应用俄语交际时,自然而然是以中国文化为背景。因而,关于他们来说,交际时知识文化相对稳定,而交际文化则随所涉及的社会文化背景而变化。俄语教学的主要教学目的在于使学生掌握地道的俄语,达到俄语进行交际。然而,由于中俄背景文化的异同,学习者会不知不觉地将中国的文化习惯和文化模式套用到所学语言上去,从而发生交际障碍。为了达到俄语教学的目的,使学生能够顺利的进行俄语交际,在俄语教学中教师要做到既不放弃知识文化的积累又要加强交际文化的导人。交际文化的导人应该从日常生活的各个方面人手,如称呼和问候、道谢和答谢、褒奖和辞让,忌讳和委婉等俄汉常用语和风俗礼仪方面的异同。
  
  三、在大学俄语教学中文化导入的准则
  
  1 层次性准则
  任何教学活动都是一个循序渐进的过程,文化教学也不例外。文化是有层次的,可见的衣、食、住、行、交通等是最表层的物质文化,而文学、艺术、宗教信仰、价值观念、思维方式等是最深层的精神文化,社会制度、婚姻制度等是介于二者之间的制度文化。因此,在文化导入时,应根据学生的语言水平、接受和领悟能力,确定文化教学的内容,由浅入深,由简单到复杂,由现象到本质。谭志明、王平安在《英语强化培训中的文化融入》一文中介绍了文化导入(融入)分初、中、高级各阶段进行的作法。初级阶段的文化导人应主要介绍在日常生活交往方面俄汉主流文化的异同。以及在语言形式和应用中的具体表现,从而使学生掌握日常生活中俄语语言交际的能力;中级阶段的主要内容是介绍由于文化异同引起的俄汉词语、成语意义及应用方面的异同,使学生熟悉俄汉语语义的差别并深入理解俄语表达法所涉及的文化内涵,从而帮助他们恰当地应用这些词汇进行语言交际;高级阶段主要从中西文化异同的                       

免费论文题目: