俄语语言教学与文化导入[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:语言文化的一部分,并对文化起着重要影响。有些社会学家认为,语言是文化的基石――没有语言,就没有文化;从另一个方面看,语言又受文化的作用,反映文化。可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。语言与文化互相作用,俄语论文题目,互相影响;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。 文化是多种多样的,语言也是形形色色的。由于文化和语言上的支离,不同文化间的交流常常会出现误解。 由于文化背景不同,不同语言的人在交谈时,即使语言表达准确无误,也会产生误会。关于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。
外语论文网
  关键词:俄语教学 文化导入
  中图分类号: g712 文献标识号:A 文章编号:1672-3791(2017)07(b)-0000-00
  在俄语教学中常常会遇到如下情况:有些既没有生僻词、也没有复杂语法结构的听力或阅读理解材料,学生常听不懂或是不理解,此原因大多是遇到了原文中所涉及的文化背景知识,而学习者却不了解背景知识。其实,看似较为容易的听力或阅读理解材料,却是一项复杂的语言与思维相互影响的过程。理解准确与否在很大程度上取决于语言知识及文化背景知识的掌握程度。例如,据说,清朝“洋务运动一的代表人物李鸿章到美国访问时,主人称赞其妻很漂亮,李鸿章客气地回答:“哪里,哪里”。美国人不知道这是中国人谦虚的表现,以为要其指出具体哪里漂亮,于是尴尬地说:“全身”。 这就是文化异同。中国是一个礼仪之邦,谦虚在中国认为是一种美德,是有教养的表现。是中国文化特色的礼貌表现,中国人听到赞美之词时,往往是先否定对方的赞扬,然后再客气一番,以示自谦。这个事例非常形象直观地反映出了语言和文化的相辅相成。由此可见:“语言的存在不能脱离文化,不能脱离社会继承决定了我们生活的实质”(著名语言学家萨丕尔),因此俄语教学必须重视文化异同并循序渐进导入教学中。我们不仅要教授学生掌握扎实的语言基本知识和技能,还要使学生了解俄罗斯国家的历史和文化,从而使学习者能够正确地理解和使用语言,达到俄语教学的目的。前苏联学者维列夏金(E.M.ВЕРЩАгин)和科斯托马罗夫(В.Г.КОСТОМАОВ)创建的俄语语言国情学(Лингвострановедение)二十年多年来为我国的俄语教学增添了新的活力和内容,它打破了传统的单一式的纯语言教学模式,融语言与文化为一体,把语言国情知识即文化背景知识列入外语教学的重要环节,为继语音、词汇、语法、修辞后的第五方面,这五方面相互影响,相互关连,共同构建一个完整的教学体系。
  1 俄语教学中文化导入的重要性
  众所周知,语言承载着丰富的文化内涵。语言进入交际中,就存在对文化内涵的理解和表达的问题。理解和表达是跨文化交际关键问题。语言和文化密切相关,同样,俄语教学也不能脱离俄罗斯国家的文化和历史背道而驰。俄语教学中,把语言与文化相融合,这已经成为俄语教学工作者所普遍认同的一个准则:俄语教学不是只解决词形变化问题,不能只学会按词类释义掌握词汇,不是停留在掌握俄语句子结构上,它需要扩展出语言本身的范围,深入到语言以外的现实生活中去,这样学生才完全地掌握语言、应用语言到实践中,达到交际目的,这个准则是建立在七十年代诞生于前苏联的一门新兴学科一语言国情学的基础之上的,前苏联学者Е.М.Bерещагин和В.Г.КОСТОМАРОВ在《语言与文化》 即《Язык и культура》书中指出:“语言国情学是对外俄语教学的一个方面,它通过语言的载蓄功能(кумулятивная функЦия),向教学对象介绍苏联当代生活典型形象以保障教学的实际性。完成语言教学任务,提高学生文化素养,进行思想教育,其教学措施具有语言教学的基本功能,即在传授语言的过程中用俄语讲解国情。同时语言又反映着使用该语言的民族的文化。由此可见,语言又是文化的载体,这就是语言的载蓄功能。俄语语言教学的目的是培养学生的俄语交际运用能力,而交际的过程始终伴随着文化的交流,语言背景知识是交际获取的基础。
  2 俄语教学中文化导入的四点准则
  2.1阶段渐进准则
  任何教学活动都是循序渐进的过程,教学与文化也是如此。初期阶段的文化导入应主要介绍在日常生活交际方面俄汉文化的异同,以及在语言形式和应用中的具体表现,从而使学生掌握日常生活中俄语语言的交际能力。第二阶段的主要内容是介绍由于文化异同所引起的俄汉词语、成语含义及应用方面的异同,使学生熟悉俄汉语义的差别并深入理解俄语表达法所涉及的文化内涵,从而助力学生恰当地应用这些词汇进行语言交际。
  2.2 实用实践准则
  实用实践准则所导人的文化内容与学生所学的语言内容紧密相连,同时考虑到学生今后所从事的职业性质等因素。一方面使学生认知语言与文化的关系不抽象空洞;另一方面文化教学紧密结合语言交际实践,可以激发学生学习语言和文化的兴趣,俄语论文题目,产生良好的效果。
  2.3 适合时代准则
  所谓适合时代,主要指在教学内容、措施上的适度。教学内容的适度除了以上提到的实用性和阶段性准则外,还应考虑到该文化目的代表性问题,属于主流时代文化性,有广泛代表性的内容。因为文化的内容非常丰富,也极其复杂。同时还应处理好文化内容的历时性和共时性之间的关系,重点应放在共时文化上,适当引入一些历时的内容,以利于学生了解某些文化习俗和传统的来龙去脉。教学措施上的适度,就是要正确协调好教师讲解和学生自学的关系。应鼓励学生进行大量的课外阅读和实践,与时俱进,增加文化知识积累。教师应成为课外文化学习的组织者和指导者。
  2.4 系统规划准则
  文化导入最大的问题就是缺乏系统性。教师在教授语言过程中,遇到一些文化现象便顺便一提,对文化教学中的内容和措施也无具体统一要求。因此在制定新的《大学俄语教学课程要求》时,是否应针对俄语教学的文化导入问题增加部分内容,明确文化导入的准则、内容、措施、途径以及要求达到的水平等。这样教师在俄语教学中的文化导入便有纲可依,从而避免文化导入过程中盲目和混乱现象。   3 俄语教学中文化导入的五种措施
  3.1 注解法
  这是目前所使用的大多数俄语教材所采用的措施。即将教学材料中容易引起学生理解上困难的词语或表达法在课后用专门篇幅加以注释。该措施的特点是灵活、简便、适用于各种语言材料各个阶段对某一语言现象的突出讲解,缺点是无系统性。比如在《新编大学俄语基础教程》第一册第十一课的课文注释(Пояснения к тексту)中,分别介绍了чёРнАя peчкa(黑溪)Летний сад(夏园)、крейсер《ABpopa》(“阿芙乐尔”号巡洋舰)和6eлые ночи(白夜)等文化内容,如果学习该课文之前对有关内容做完整的介绍,对教师讲解课文及学生理解课文都是大有帮助的。
  3.2 融合法
  融合法指的是将文化内容与语言材料结合在一起的教学措施。如果语言材料本身就是介绍前苏联或独联体文化习俗、词语典故、文学名著、历史事件等,那么教师在教学过程中的进一步讲解就很容易引起学生的兴趣,文化知识和语言的学习可以有潜移默化的效果。
  3.3 实践法
  实践法是指学生通过具体的语言实践,如听、说、读等学习和了解俄语国家的文化知识,包括看电影和教学录像以及阅读文学著作等:俄苏文学是世界文学史上一颗璀灿的明珠,对俄苏文学著作的阅读也是一种学习外国文化知识的重要措施,一个民族的文学著作是该民族文化的精华部分,是传统文化的积累。当然阅读原文的文学名著难度很大,探讨者建议学生可以翻阅中文译文来补充这一部分的内容。
  3.4 比较法
  比较法是跨文化语言交际教学中的一个极为重要的手段。俄汉两个民族文化上差异,体现了文化共性,也存在文化个性。因此,在教学过程中,语言国情知识的传授必须立足于俄汉两个民族语言文化差异的对比。通过俄汉两种文化的对比,使学生的知识结构不只是停留在表面的认知层次上,而是向纵向方向发展。作为记录人类历史,表达人类生活的思想工具,每一种语言都有其深远的文化背景和文化内涵。比如,俄国人在交往过程中喜欢使用赞语(комплимент).说恭维话,如夸奖妇女的发型、衣着打扮等,对这些夸奖俄罗斯妇女通常会说: “Спасибо!” (谢谢!),而中国妇女就会非常客气地说“不漂亮”。再比如中国人打招呼时常说“您去哪儿?”(Куда вы идёте?”)而俄罗斯人会认为你干涉人家私事,很不礼貌。中国素有“礼仪之邦”之称,一贯提倡“笑迎天下客”、“微笑服务”,而俄罗斯人不习惯对陌生人展露笑容,他们不苟言笑并非不友好,而是受其传统的交际文化及历史的作用,认为微笑会分散注意力,工作时应该思想集中、态度严肃。在与亲朋好友交往时则绽放笑容。
  3.5 历史引入法
  通过介绍历史人物和历史事件可以拓宽学生的知识面,更好地理解句子。阅读俄语文章要有一定和语言知识,但阅读理解能力的高低不完全是语言水平的问题,文化背景知识必不可少。比如在纪念普希金(A.C.Пушкин)诞辰二百周年的日子里,向学生介绍俄国文学史上第一位举世瞩目的伟大作家的生平及其流芳百世的不朽名著《叶甫盖尼・奥涅金>(《Евгений Онегин》),并介绍对作家少年时代有作用的圣彼得堡附近的普希金城(Пушкино)即沙俄时期的皇村 (Царское село);并使学生了解作家辉煌灿烂而短暂的一生,学生们不但产生了浓厚的学习文化背景知识的热情,而且对俄语语言知识的学习也感兴趣,充分调动学生学习俄语的积极性。
  4 结语
  综上所述,可以看到,要想提高学生综合应用语言的能力,除了语言能力、语言因素外,还有必要注意非语言因素。在俄语教学过程中,教师的任务除了是“语音专家和语言寄存器”之外,还应该是俄罗斯国家文化的“传播者”,充分利用这种文化因素,向学生讲解语言,并努力发掘其文化内涵。如果把语言和文化分离,“语言就只是一个空壳”。语音、语法、词汇这些纯语言形式提供的只是语言理解和语言使用的客体信息,剔除语言内的文化内容,离开了语言的文化背景,语言内在的信息难以生存,即使语言规范,也未必有传递信息的影响。因此说,语言学习很重要的一个方面是文化知识学习。俄语教学融入文化导入会使学习者事半功倍。
  参考文献
  [1] 胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与探讨出版社,1997。
  [2] 王福祥,吴汉樱.文化与语言[M].北京:外语教学与探讨出版社,1994。
  [3] 谭林.俄语语言国情学[M].长春:吉林大学出版社,1997.

免费论文题目: