俄语词序与实义切分的统一关系[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘 要】语言的最终目的是交际,实义切分就是与交际相关的一种句子切分方式。词序在语法范畴内排列比较自由,但在交际中,受语境的制约,不是随意排列的。本文就探讨以交际为目的的词序实义切分的统一关系
外语论文网
  【关键词】俄语词序;实义切分;共时关系
  句子的实义切分理论是由捷克语言学家马泰鸠斯(Матезиус В.)创立的。应用实义切分法略论句子,关于探讨词序、略论句子以及更大的语言单位的交际结构和内部构成规律都具有十分重要的意义。而词序作为表达言语交际目的的手段,其理论在俄罗斯被学者给予很多关注,获得了广泛和深入的探讨。
  一、词序与实义切分的理论概述
  (一)词序的基本理论
  词序,是句子成分的排列。由于受到语义、句法、逻辑、功能等的制约,句子成分的排列是有规律的。只有依据各语言的词序规律进行表达,才能够在交际的过程中符合该民族的心理和思维方式。
  传统句法律家认为,在俄语句子中,可以通过词形的变化表示句子的语法意义,词序的影响并不大。那时通常认为俄语只有在少数情况下词序是不能够改变的,而在其他情况下词序是能够自由改变的。即使词序随意地变化,主语、谓语、状语、定语、补语等依旧是原来的词汇,并不会发生变化。于是产生了俄语是“自由的”、“随意的”这样的观点。
  但在更多的情况下词序的不同还是能够作用句子的句法律意义。例如:Моя жена видела учителя сына на вокзале Киева.(我的妻子在基辅火车站遇到了儿子的老师。)如果词序随意地变为Моя жена видела сына учителя на вокзале Киева.句子的意思就完全发生了改变,成为“我的妻子在基辅火车站遇到了老师的儿子”。
  时至今日,通过国内外学者关于词序探讨的广泛和深入,词序的定义已经不再只限于词的顺序,而应该更为准确地表达为各种句子成分的先后顺序。这表明,不仅可以以词为单位,还可以以词所在的群组等为单位。探讨它们在词组、词群、句子中,甚至比句子更大的超句子统一体、片段中的排列规则。揭示这些句子成分具有怎样的特点和功能,它们以何种方式关于不同的句子结构或者更大单位的结构产生作用,从而更加富有意义地指导实践。
  (二)实义切分的基本理论
  我们不能说传统句法律中探讨的情况是错误的。只是有一些局限性,这是因为他们只是在孤立的句子中,探讨词序的问题,略论有关词序的结构特征以及功能。直至后来,实义切分理论出现和传播,打破了传统句法律的局限性。在理论中,学者把句子以及比句子大的言语单位放在语境中剖析,这也使得词序能够在连贯话语中获得应有的关注和探讨。
  俄罗斯语言学家维诺格拉多夫在20世纪50年代给予了实义切分以肯定,他说:“值得注意,已经有人尝试摆脱赤裸裸的形式―逻辑的窠臼来探讨这类语言现象了。比如捷克语言学家马泰鸠斯就曾主张把句子的一般形式―语法略论即结构略论和实义切分区分开来……探讨这些问题,关于更深刻地理解俄语的表情手段(其中包括词序)无疑是有很大帮助的”。
  实义切分理论以探讨语言的功能为出发点,侧重语言的交际目的,略论句子成分在句子或者更大的单位中,起到何种功能。与形式切分理论不同,实义切分理论主张把句子成分的探讨与上下文、语境联系起来,即依据语境和上下文,俄语论文,根据交际的目的,对句子或者更大的单位进行切分。它是在语言结构层面略论问题,打破了之前的语言学理论只在语法和语义层面进行探讨的局限,在语法和语义层面进行探讨的主要表现就是孤立地探讨句子。
  二、俄语词序与实义切分的统一关系
  我们以Школьники второго курса поехали на экскурсию.这个句子为例,来探讨词序与实义切分之间的统一关系。如果这个句子的交际目的是要表达“中学生们做了什么事情”,那么主位和述位就这样划分:Школьники второго курса(主位)/поехали на экскурсию(述位).但是同样的词序,如果句子要表达的是“中学生们到哪里去了”的意思,则划分主位和述位的措施就不同。Школьники второго курса поехали(主位)/ на экскурсию(述位).这时школьники второго курса поехали做主位,на экскурсию被划定为述位。
  再比如下面的几个句子,交际目的不同,俄语专业论文,词序不同,实义切分的措施也不同。
  Саша(主位)/ был умным мальчиком(述位). (交际目的是要表达“萨沙曾经是个聪明的小孩”的意思,强调萨沙的特性。)
  Стаканы(主位)/ стоят на столе(述位).(交际目的是要表达杯子的状态。)
  На столе(主位)/ стоят стаканы(述位).(交际目的是要表达桌子上有什么。)
  我们可以得出结论:词序是可以变化的,但并不是随意改变,而是要以交际目的和语境为依据。但是相对应地,主位和述位的划分也随词序的变化而发生一定的改变。因此,这能够表明词序与实义切分之间具有统一的关系。
  参考文献:
  [1] Белошпкокой В.А. Современный русский язык. Под ред.[M]. Москва, 1989.
  [2]Гальперин И.Р. О понятии《текст》 [J]. Вопросы языкознания, 1974, No.6.
  [3]何荣昌,实际切分与词序教学[J],中国俄语教学,1983,(4)
  [4]王福祥,俄语实义切分句法[M],北京:外语教学与探讨出版社,1984.
  作者简介:
  王春明,女,(1986年5月―);黑龙江省伊春市人;学历;工作单位吉林大学公共外语教育学院;探讨方向:俄语语言学

免费论文题目: