刍议俄语中外来语言词汇的有效性[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘要】俄语中有很多外来语言词汇,这些外来语言词汇具有各种功能,本文主要从外来语言词汇的使用原因及其变体的角度,略论俄语中外来语言词汇的有效应用,以提高俄语应用能力。
外语论文网
  【关键词】外来语言词汇;委婉表达;有效性
  一、引言
  在人们的日常言语交际中,当交际者需要表达一些不雅或隐私的事物时,为了使得自己的表达方式得体,通常选择使用一些委婉语,而这些委婉语中也不乏外来语言词汇,略论原因不外乎是因为外来语言词汇被引入后本身就隐含褒义的评价色彩,它们更具时尚性和权威性,更能凸显使用者的教养和地位,所以当说话者需要表达这些不雅的或隐私的事物时,用自己的母语表达通常会在脑海中浮现出有具体生动的形象,这会使得他们羞于使用,进而选择一些外来语言词汇,尽管这些在本族语中可能并不是委婉语,但是,外来语具有不必直接感觉被替代词的生硬色彩,于是外来语言词汇成了俄语中的委婉语,具有有效的委婉影响。所以,当它们作为外来语言词汇被使用时,就会使得说话者的表述变得含蓄、自然。
  二、俄语中外来语言词汇的流入
  外来语言词汇通常也被称为借词,是指从别的国家语言中引入的词,可以直接引用外语,也可以按照外语的发音,在母语中寻找发音相近的字母或音节构成新的词。
  世界上的任何事物都是处于不断发展变化中,语言也不例外,但是随着社会的进步、民族的融合、政治经济与科技文化的发展,新事物、新概念、新现象不断产生,新的词汇不断出现,词汇的范围不断扩大,这时每个国家的本土语言就变得不够完善。为了使得自己民族的语言更加完善,就需要引入别的国家的语言,所以外来语言词汇是语言发展的一个重要因素。
  纵观俄罗斯民族外来语言词汇语的发展历史,早在300多年前的彼得大帝时期就已经出现外来语言词汇大量涌入的现象。在这期间曾出现两次外来语言词汇引入的高潮:第一次是在18世纪初彼得大帝进行改革时,此次高潮结束于18世纪80年代的叶卡捷琳娜时期。据统计,仅18世纪俄罗斯民族就引入了3500多个借词。从外来语言词汇的来源看,这一次借词的主要来源是德语、法语等,而从英语中借用的极少;从外来语言词汇的使用群体看,使用者相对比较单一,多为上流社会和贵族阶层;第二次高潮则是20 世纪90 年代初苏联解体后,俄罗斯进行了大的经济改革和政治改革,效仿当时的西方国家,俄语专业论文,所以当时许多的西方词汇也随之引入俄罗斯,据统计,截止到20世纪末外来语言词汇借入的数量已达1500个之多,当然这一时期借词的主要来源是英语,而适用群体已渗透到社会各阶层。
  随着越来越多的外来语言词汇的引入,其被使用的场合也越来越多。现在外来语言词汇主要有以下功能:A.称名功能(这些外语词主要是一些表示外国机构、著名外国品牌等名称的专有名词。);B.交际功能(有些专业性较强的外来语言词汇具有国际通用性,因为这样在跨文化交际中可以避免歧义,便于沟通和交流。);C.凸显功能(在俄语中若出现外来语言词汇,由于其形式和读音的特殊性,常常会更容易引起人们的注意,这就是外来语言词汇的凸显功能。);D.评价功能(一些中性的词语作为外来语言词汇进入俄语中后会带有一定的感情色彩,从而也就具有评价功能。);E.委婉语功能(当在言语交际过程中交际者遇到一些用俄语不便表达的内容时,便借助外来语言词汇,使得表述变得自然,这是外语词的委婉语功能。)。以上就是外来语言词汇的功能,本文将着重介绍外来语言词汇的委婉语功能。
  三、俄语外来语言词汇的委婉表达
  俄语中借用外来语言词汇来进行委婉表达,特别是在当今社会,随着全球化范围的不断扩大,用外来语言词汇做委婉表达渐渐成为一种时尚,特别是关于那些对国外流行时尚和外国文化语言比较关注的人群,这种表达关于他们来说十分流行。
  随着外来语言词汇的大量涌入,人们便逐渐习惯用外来语言词汇代替俄语中的固有词,尽管有的词在本土语言中并不委婉,但是在俄罗斯人非常熟悉的俄语字母中突然插入一个相对不熟悉的词语,就会造成一定的距离感,使得交际者感到存在隔阂,体会不到其中的情感色彩,委婉的效果也就达到了。
  当人们遇到自己不愿提及的某种社会现象时,就会借助于外来语言词汇进行委婉表达。例如:例如用意大利语的 путана(putana 淫荡的女人)代替俄语中的 валютная проститутка,无论形式还是意义,这一外来语言词汇都代表了人们不愿提及的社会现象:“Сейчас путанастандартная,возле’Космоса’ работает...”,此外,在医学术语中也常引用外来语以掩饰现象本质,例如:Это не чахотка,а tbc.[т.е. туберкулёз.来自英语 Tuberculosis 结核病];拉丁语суицид 意义同 самоубийство:Статистика бесстрастно свидетельствует о все увеличивающемся из года в год числа суидилов;。
  需要指出的是,有些外来语言词汇在俄语中发生了变体,产生了许多同根词,这些词之间虽然具有一定的对应关系,但是用于委婉表达时,它们并不具有相同的语义联系。例如:当名词либерализация 与 цена 一起搭配时可以表示委婉用法,在此搭配中表面意思是“调整价格”,可以指涨价,俄语论文网站,也可以指降价,但是实际上此搭配仅指涨价的意思,这样使用就是为了成功地避免人们所不乐意接受的повышение цены这个事实。但是在此用法中除了它的同根词中动词либерализовать,可以与цена一起表达相同的意思外,其他同根词либеральный、либерал 并不具有这样的用法。
  除此之外,当可以做委婉用法的外来语言词汇是多义时,表达委婉用法时它的意义只是其中特定的一个,例如:(5)На высокооплачиваемую работу приглашаются девушки без комплексов. 在此例句中,комплекс 是指 потенциальные проститутки;再如:形容词интимный 在《现代俄汉双解词典》中的意思有亲密的、知心的、不好公开的。但是当做委婉表达时(вступить в интимные отношения,находиться в интимной связи),只表示“不好公开的”一个意义。
  四、结语
  当今的俄罗斯是一个具有大量外来语言词汇的国家,所以作为委婉语的外来语言词汇也相对较多,当人们需要表达一些不雅的或较隐私的事物时,就可以使用外来语言词汇的委婉用法,尽管有的外来语言词汇在其本族语言中并非表示委婉,但是由于人们对外来语言词汇的生疏感,使得这些词具有了委婉用法。很好地了解、掌握俄语中的这一现象,关于我们更好地应用俄语有很大帮助。
  参考文献:
  [1]唐彦.谈俄语外来语言词汇的引进与规范[J].湖南文理学院学报,2017,1
  [2]冯励.现代俄语中的外来语言词汇[J].解放军外国语学院学报,2017,(5)
  [3]朴金凤.俄语委婉语探讨[D].东北师范大学,2017,(5)

免费论文题目: