翻译等值理论和变译理论视角下的翻译实践报告[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
致谢   第1-7页  
摘要   第7-8页  
Аннотация   第8-10页  
引言   第10-14页  
第一章 翻译等值理论变译理论概述   第14-22页  
  第一节 翻译等值理论   第14-20页  
    一、苏联翻译等值理论概述   第14-18页  
    二、翻译等值理论的内容和特点   第18-20页  
  第二节 变译理论   第20-22页  
    一、变译理论概述   第20页  
    二、变译理论的内容和特点   第20-22页  
第二章 翻译过程概述   第22-25页  
  第一节 译前准备   第22-23页  
  第二节 译本创作   第23-24页  
  第三节 译后审校   第24-25页  
第三章 案例略论   第25-41页  
  第一节 翻译等值理论在翻译实践中的运用   第25-34页  
    一、句法层次等值   第25-26页  
    二、语义层次等值   第26-32页  
    三、语用层次等值   第32-33页  
    四、翻译等值理论的局限性   第33-34页  
  第二节 变译理论之“増”“编”“改”变通手段的运用   第34-39页  
    一、“増”   第34-35页  
    二、“编”   第35-37页  
    三、“改”   第37-38页  
    四、变译理论的局限性   第38-39页  
  第三节 翻译等值理论和变译理论的混合运用   第39-41页  
第四章 翻译实践总结   第41-46页  
  第一节 翻译过程中出现的问题及解决办法   第41-43页  
  第二节 对今后学习和工作的启发   第43-45页  
  第三节 仍待解决的问题   第45-46页  
结论   第46-47页  
参考文献   第47-50页  
附录   第50-99页  

俄语专业论文俄语论文网站

免费论文题目: