摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 身势语长短说话外交的焦点和最重要的表示情势,是人类先于言语外交的最后情势。它是各平易近族文明成长的结晶,反应了分歧说话、分歧文明、分歧时期的平易近族某些心思特点。俄罗斯人在外交中普遍运用身势语。特殊是俄罗文雅学著作中身势语涌现的也较为频仍。迄今为止,文学著作中身势语的翻译成绩研究的不多。是以,本文以等值实际作为指点,经由过程剖析年夜量的文学著作中的详细实例,阐释俄语身势语具有的文明内在。提出了等值实际指点翻译俄语身势语的详细战略,俄语论文网站,旨在总结身势语的翻译技能,消除文明搅扰,以期对俄语身势语的研究加以弥补和丰硕。 Abstract: 1 目录: 摘要 3 реферат 4-5 目录 5-7 正文 7-68 参考文献 68-73 在读期间论文清单 73-74 致谢 74 |