功能对等理论视角下的《当代国家新闻史》(节选)翻译实践报告[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
致谢   第1-7页  
中文摘要   第7-8页  
摘要   第8-12页  
第一章 对等理论视角下的《当代国家新闻史》笔译项目综述   第12-20页  
  第一节 《当代国家新闻史》笔译项目介绍   第12-16页  
    一、笔译材料简介   第12-13页  
    二、翻译过程描述   第13-15页  
    三、报告略论文本的选取   第15-16页  
  第二节 对等理论对《当代国家新闻史》笔译工作的指导意义   第16-20页  
    一、俄语新闻史材料的翻译难点略论   第16-17页  
    二、功能对等理论对俄语新闻史材料翻译的指导价值   第17-20页  
第二章 功能对等理论视角下的《当代国家新闻史》(节选)翻译案例略论   第20-54页  
  第一节 词汇层面   第20-27页  
    一、专有名词的翻译策略   第20-24页  
    二、同义词、近义词的翻译策略   第24-27页  
  第二节 句法层面   第27-39页  
    一、被动句的翻译策略   第28-31页  
    二、否定句的翻译策略   第31-35页  
    三、长难句的翻译策略   第35-39页  
  第三节 篇章层面   第39-46页  
    一、篇章中词义、句义的确定措施   第40-42页  
    二、译文语篇的衔接方案   第42-46页  
  第四节 文体风格   第46-54页  
    一、文体特征对等的实现策略   第47-50页  
    二、风格对等的实现策略   第50-54页  
第三章 功能对等理论视角下的《当代国家新闻史》(节选)翻译工作总结   第54-58页  
  第一节 翻译经验总结   第54-56页  
  第二节 待解决的问题   第56-58页  
结语   第58-59页  
参考文献   第59-61页  
附录一:原文、译文   第61-97页  
附录二:术语表   第97-98页  

俄语论文题目俄语论文

免费论文题目: