涉外工程的俄语交传口译技巧[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
致谢   第1-7页  
摘要   第7-8页  
Аннотация   第8-11页  
引言   第11-15页  
第一章 涉外工程俄语交传口译与功能派翻译理论   第15-25页  
  第一节 涉外工程俄语交传口译:定义与分类   第15-17页  
  第二节 涉外工程口译特点   第17-19页  
    一、从行业视角略论   第17-18页  
    二、从语言层面略论   第18-19页  
  第三节 功能派翻译理论概述   第19-25页  
    一、功能派翻译理论的形成与发展   第19-20页  
    二、功能派翻译理论的核心思想   第20-23页  
    三、功能翻译理论指导工程口译的可行性与必要性   第23-25页  
第二章 工程口译项目综述与口译过程略论   第25-39页  
  第一节 工程项目综述   第25-26页  
    一、项目简介   第25-26页  
    二、翻译范围与职责   第26页  
  第二节 涉外工程俄语交传口译过程略论   第26-39页  
    一、译前准备   第26-28页  
    二、听力   第28-30页  
    三、记忆   第30-33页  
    四、口译笔记   第33-37页  
    五、译语表述   第37-39页  
第三章 提高工程口译质量的途径与技巧   第39-49页  
  第一节 语言专业方面   第39-46页  
    一、术语翻译   第39-42页  
    二、数字听译   第42-44页  
    三、核心信息记忆   第44-46页  
  第二节 非语言知识   第46-49页  
    一、掌握工程相关知识   第46-47页  
    二、良好的身心素质   第47-48页  
    三、优秀的职业道德品质   第48-49页  
结论   第49-51页  
参考文献   第51-54页  
附录   第54-63页  

俄语论文范文俄语论文范文

免费论文题目: