论文目录 中文摘要 第1-4页 ABSTRACT 第4-8页 引言 第8-10页 一、译员对自我的认知--主体性意识 第10-13页 (一)认知概述 第10-11页 (二)译员的主体性意识 第11-13页 二、社区.译中的主体性意识 第13-17页 (一)社区.译概述 第13-14页 1、社区.译的兴起背景及其含义和特点 第13-14页 2、医疗保健.译 第14页 (二)译员主体性在社区.译中的凸显 第14-15页 (三)译员主体性在社区.译中彰显的必要性 第15-17页 三、认知语境下译员主体性在医疗保健.译中的介入 第17-27页 (一)译员的认知语境对主体性发挥的能动指导 第17-23页 1、译前 第17-18页 2、译中 第18-22页 3、译后 第22-23页 (二)译员的认知语境对主体性发挥的反向制约 第23-27页 1、知识因素--“功夫在翻译外” 第24-25页 2、思维因素--“柳暗花明又一村” 第25-27页 四、在对主体性意识的认知下译员提高自身水平的途径 第27-29页 (一)知识方面 第27页 1、扎实的双语基本功 第27页 2、丰富的医学专业词汇和知识 第27页 (二)技巧方面 第27-28页 1、准确把握译员的角色 第27页 2、说话的内在逻辑和目的性 第27-28页 3、对突发状况的巧妙处理 第28页 (三)非语言沟通手段 第28页 (四)树立远大理想和正直人格 第28-29页 结语 第29-30页 参考文献 第30-31页 致谢 第31页 |