论文目录 摘要 第1-4页 реферат 第4-7页 1 翻译缘起 第7-9页 · 口译背景 第7-8页 · 俄罗斯经济状况 第7页 · 俄罗斯经济危机对中国的作用 第7-8页 · 口译“2017年俄罗斯年度记者会”的意义 第8-9页 · 实践意义 第8页 · 现实意义 第8-9页 2 翻译任务及步骤 第9-15页 · 翻译任务 第9-10页 · 发言人简介 第9页 · 口译材料内容介绍 第9-10页 · 口译材料语言特点及难点 第10页 · 翻译步骤 第10-15页 · 译前准备 第10-11页 · 相关资料准备 第11-13页 · 实际口译过程 第13-15页 3 翻译理论框架 第15-20页 · 功能对等理论的定义 第15页 · 功能对等理论的指导准则 第15-16页 · 功能对等理论指导下的翻译措施 第16-20页 · 词汇层面 第16-18页 · 句法层面 第18-20页 4 功能对等理论指导下的口译实践案例略论 第20-30页 · 词汇层面 第20-26页 · 增词、减词法 第20-23页 · 词类转换法 第23-24页 · 词义引申法 第24-26页 · 句法层面 第26-30页 · 主动句与被动句的转换法 第26-27页 · 语序调整法 第27-28页 · 拆句、并句法 第28-30页 5 翻译实践总结 第30-33页 · 收获与不足 第30-31页 · 获得的启示 第31-33页 参考文献 第33-34页 致谢 第34-35页 附录一 第35-46页 附录二 第46-53页 |