俄语科技文本的句式特点及其翻译措施[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-3页  
摘要   第3-4页  
Abstract   第4-6页  
前言   第6-8页  
第一章 科技文本翻译的理论依据和标准   第8-11页  
  · 纽马克的交际翻译理论   第8-9页  
  · 科技翻译的标准   第9-11页  
    · 忠实准确   第9-10页  
    · 通顺流畅   第10页  
    · 规范专业   第10-11页  
第二章 俄语科技文本句式特点   第11-19页  
  · 使用被动结构   第11-15页  
    · 形式被动句:客体/带-ся 动词   第12-14页  
    · 意义被动句:不定人称句和无人称句   第14-15页  
  · 使用长句   第15-19页  
    · 形动词和副动词短语   第16-17页  
    · 动名词/主客体结构   第17-18页  
    · 前置词/名词或连接词/名词/句子   第18-19页  
第三章 俄语科技文本中常用句式的翻译措施   第19-30页  
  · 顺序译法   第19-21页  
  · 逆序译法   第21-24页  
  · 拆句译法   第24-26页  
  · 合句译法   第26-27页  
  · 混合译法   第27-30页  
结束语   第30-31页  
注释   第31-32页  
参考文献   第32-34页  
附录(原文/译文)   第34-90页  
致谢   第90-91页  

俄语论文范文俄语论文

免费论文题目: