论文目录 致谢 第1-6页 摘要 第6-7页 Автореферат 第7-11页 引言 第11-12页 第一章 口译探讨概述 第12-20页 · 口译的发展史 第12-13页 · 口译领域的探讨近况 第13-17页 · 西方口译探讨近况 第13-14页 · 中国口译探讨近况 第14-16页 · 俄罗斯口译探讨近况 第16-17页 · 口译的类型 第17-18页 · 按照工作形式划分 第17-18页 · 按照口译的传译方向划分 第18页 · 按照口译的内容及交际环境划分 第18页 · 口译探讨的措施和学科视角 第18-20页 · 翻译学视角 第18-19页 · 心理学及语言学视角 第19-20页 · 社会文化视角 第20页 第二章 口译的特点及其质量评估 第20-30页 · 口译的主要特点 第20-24页 · 口译的即席性 第21页 · 口译的现场性 第21-22页 · 口译的独立性 第22页 · 口译对译员的综合性要求 第22-23页 · 口译信息的广泛性 第23页 · 口译的思维特点 第23-24页 · 口译质量评估 第24-30页 · 口译的准则 第24-25页 · 口译质量的标准 第25-26页 · 口语的基本特点及其对口译的作用 第26-28页 · 口译质量的测量与评估 第28-29页 · 口译行业的国家标准及资格认证 第29-30页 第三章 作用口译质量的因素 第30-54页 · 来自语言本身的客观作用因素 第31-47页 · 俄语与汉语的语言异同 第31-43页 · 俄汉语的文化异同 第43-47页 · 来自口译译者自身的主观因素 第47-54页 · 智力因素 第47-51页 · 非智力因素 第51-54页 第四章 应对作用口译质量因素的策略 第54-66页 · 译前充分准备 第54-56页 · 语言知识的储备 第54页 · 语言外知识的储备 第54-56页 · 笔记法 第56-61页 · 口译笔记法的准则 第56-57页 · 口译笔记法的格式及注意事项 第57页 · 俄语笔记符号体系 第57-61页 · 心理调控 第61-63页 · 推理措施 第63-66页 第五章 结语 第66-67页 参考文献 第67-70 页 |