从关联理论视角看俄汉翻译活动中的理解与表达[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-5页  
Автореферат   第5-7页  
致谢   第7-10页  
绪论   第10-16页  
1 关联理论及其翻译   第16-32页  
  · 关联理论的核心内容   第16-29页  
    · 表征与设想   第16-19页  
    · 认知语境和语境效果   第19-21页  
    · 心力与关联的程度   第21-22页  
    · 明示—推理交际与信息意图和交际意图   第22-24页  
    · 关联准则   第24-26页  
    · 显义和寓义   第26-29页  
  · 关联理论视角下的翻译   第29-32页  
    · 翻译的本质   第29页  
    · 译者的任务   第29-30页  
    · 翻译的基本标准--最佳关联性的传递   第30页  
    · 翻译的基本要求--译语交际行为对原语交际行为的忠实   第30-31页  
    · 翻译的推理空间等距准则及其补充准则   第31-32页  
2 关联理论视角下的俄汉翻译活动   第32-58页  
  · 俄苏经典翻译主张在关联理论视角下的解读   第32-38页  
    · 费道罗夫的“等值翻译”   第32-33页  
    · 巴尔胡达罗夫的“逐层等值”   第33-36页  
    · 科米萨罗夫对“翻译的语用探讨”   第36-38页  
  · 关联理论对俄汉翻译过程的解读   第38-58页  
    · 从关联理论视角看译者对原文的理解   第38-49页  
      · 语句的解码   第38-40页  
        · 词汇方面的解码   第39页  
        · 语法方面的解码   第39-40页  
      · 显义的理解   第40-44页  
        · 歧义消除   第40-41页  
        · 指称分配   第41-42页  
        · 量度解释   第42页  
        · 模糊消解   第42-43页  
        · 概率解释   第43页  
        · 行为确认   第43-44页  
      · 寓义的理解   第44-49页  
        · 关联理论的语用推理逻辑的应用   第44-46页  
        · 溯因推理   第46-47页  
        · 弱寓义的理解   第47-49页  
    · 从关联理论视角看译文的表达   第49-58页  
      · 显义的再现   第50-51页  
      · 强寓义的再现   第51-53页  
      · 弱寓义的再现   第53-58页  
3 关联理论视角下作用译者翻译的语体因素   第58-76页  
  · 从关联理论视角看科技语体的翻译   第59-61页  
    · 概念的准确理解和表达   第59-60页  
    · 逻辑关系的理解和表达   第60-61页  
  · 从关联理论视角看政论语体的翻译   第61-66页  
    · 政治术语的准确表达   第63-64页  
    · 原文逻辑性的传递   第64-65页  
    · 原文主观评价色彩的表达   第65-66页  
  · 从关联理论视角看新闻语体的翻译   第66-68页  
    · 原文客观新闻事实的传递   第67页  
    · 译文语用失误的避免   第67-68页  
  · 从关联理论视角看文学艺术语体的翻译   第68-76页  
    · 文化联想信息的传达   第69-71页  
    · 语言动作个性化的表现   第71-72页  
    · 修辞特征的体现   第72-73页  
    · 音律节奏特征的再现   第73-76页  
结语   第76-78页  
参考文献   第78-80 页  

俄语专业论文俄语毕业论文

免费论文题目: