论文目录 谢辞 第1-7 页 摘要 第7-12 页 前言 第12-19 页 论文的选题背景 第12-13 页 论文的探讨对象 第13-14 页 论文的创新之处 第14 页 论文的材料来源 第14-15 页 论文的探讨措施 第15 页 论文的结构 第15-17 页 论文的理论价值 第17 页 论文的实践价值 第17-19 页 第一章 俄汉语句子中过渡现象探讨的历史与近况 第19-37 页 第一节 俄语句子中过渡现象探讨的历史与近况 第20-31 页 一、俄罗斯学者对俄语句子中过渡现象的探讨概述 第20-28 页 二、中国俄语学者对俄语句子中过渡现象的探讨概述 第28-31 页 第二节 汉语句子中纠结现象探讨的历史与近况 第31-33 页 第三节 对比语言学及俄汉语句子对比探讨的历史与近况 第33-37 页 第二章 俄汉语句子中过渡现象形成的原因及相关术语界定 第37-78 页 第一节 语言的模糊性 第37-40 页 第二节 俄汉语句子分类标准的不统一、涵盖不全面 第40-71 页 一、俄汉语简单句的界定和类型划分 第41-51 页 (一) 俄汉语简单句的界定 第41-47 页 (二) 俄汉语简单句类型的划分 第47-51 页 二、俄汉语复合句的界定及类型划分 第51-62 页 (一) 俄汉语复合句的界定 第51-55 页 (二) 俄汉语复合句类型的划分 第55-62 页 三、俄汉语简单句和复合句的划分界限 第62-66 页 四、俄汉语复合句的句间联结手段 第66-71 页 第三节 俄汉语句子中过渡现象相关术语的界定 第71-78 页 一、相关术语的界定 第71-76 页 (一) 过渡(性) 第71-73 页 (二) 纠结 第73-74 页 (三) 混合性 第74-75 页 (四) 模糊 第75-76 页 二、论文相关术语的统一使用 第76-78 页 第三章 俄汉语简单句和复合句之间的过渡现象探讨 第78-114 页 第一节 简单句的繁化 第78-96 页 一、主体不定式句/连动句 第80-84 页 二、客体不定式句/兼语句 第84-87 页 三、插入结构 第87-90 页 四、呼语句 第90-92 页 五、俄语简单句中带有独立成分的句子 第92-96 页 第二节 复合句的简化 第96-110 页 一、紧缩(或溶合)结构/紧缩句 第97-102 页 二、同等成分句/并列联系谓语句 第102-107 页 三、非分解型复合句/包孕句 第107-110 页 第三节 比较结构 第110-114 页 第四章 俄汉语复合句中的过渡现象探讨 第114-127 页 第一节 主从/偏正和并列/联合复合句中间的过渡句型 第114-121 页 一、“хотя–но”/“虽然 第114-119 页 二、“еслибы–то”/“要是 第119-121 页 第二节 主从和并列两大句子类型之间形式与语义不协调的句子类型 第121-124 页 第三节 俄汉语有/无连接词复合句之间的过渡现象探讨 第124-127 页 第五章 俄汉语简单句中的过渡现象探讨 第127-138 页 第一节 俄汉语句子成分理论中的过渡现象探讨 第128-134 页 第二节 俄语简单句分类中的过渡现象探讨 第134-138 页 结束语 第138-141 页 参考文献 第141-152 页 |