西英词汇比较与中国西语词汇教学[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:西班牙语作为联合国六大工作语言之一,近年来在中国不断掀起学习热潮,这对目前的中国西语教学也提出了新的挑战。中国的大部分西语学习者在进入各大高校学习西班牙语时,都具备6年到9年不等的英语学习基础。根据教育部编写的《2017年普通高等学校招生全国统一考试大纲》,高中英语词汇约为2000个。因此,以英语为第一外语的西班牙语学习者,西语论文网站,在开始学习第二外语西班牙语时,已经掌握了丰富的英语词汇量。 西班牙语和英语同属于印欧语系,英语中53%的词汇来源于拉丁语,而西班牙语中拉丁词源的词汇约占80%。大量的同源、同形、同意词根和词缀以及接近的构词法,使英语和西语词汇存在大量交集。此外,随着英语国家的文化输出和互联网的普及,越来越多的英语词汇开始渗透到西班牙语中。西班牙语学习中英语词汇的作用不可避免。 随着西班牙语教学的不断深入,英语词汇基础给西班牙语词汇教学带来的作用日益趋显,无论是假朋友(Falsos amigos)还是由英语外来语带来的学习误区与困难,都让中国的西语教学者们开始认识到英语基础关于中国高校西语教学的巨大作用,并逐渐展开语言习得以及语言迁移探讨。根据对比语言学理论以及可理解性输入理论,当语言学习者在学习新语言时,受到已经习得或者未完全习得的其他语言知识的作用,倾向于使用既得语言知识来构建目标语言结构,则受到了其既得语言的语言迁移。当既得语言知识对目标语学习产生了正面作用,则称之为正迁移,反之则为负迁移。只有通过构建对比略论,寻找既得语言与目标语言之间的共同和不同,教师才能够在教学中准确定位正迁移以及负迁移的可能性,并通过适当的错误略论和预防以及合理的教材设计,引导学生合理利用语言正迁移,避开负迁移。 本文第一章简介了全文的理论基础,语言对比略论以及克拉申的可理解性输入理论,并在此理论基础上展开了全文探讨;第二章简介了由于英语语言基础导致的西语词汇学习中常见的假朋友和英语外来语问题;第三章对英语以及西语的词源、发展以及构词方式进行了比较;第四章对从词法角度对中英西三语的词汇进行了对比略论;第五章在前四章的基础上,结合探讨结果,对中国目前西语教学中常用教材中的词汇教学进行了略论并提出相应建议。 虽然本文简要略论了中国西语词汇教学中一些常见问题,从词源、发展、构词以及词法层面进行了英语词汇和西语词汇的语言对比,并尝试以此对比结论为基础,提出相应建议,但仍然有大量工作尚待日后更深的探讨,例如词汇学习领域纵向探讨的调查数据等。作者相信,西语论文,随着中国和西语国家间的经济、文化交流的不断加强,西语词汇的教学探讨将日益深入,希望本文的初步探讨可以为中国的西语词汇教学抛砖引玉。

【关键词】:对比略论 英西比较 词汇教学 中国西语教学
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H34
【目录】:

Agradecimientos4-5

中文摘要5-7

Resumen7-11

Introducción11-15

Capítulo I Marco teórico y metodológico15-20

1.1 Lingüística contrastiva y análisis contrastivo15-17

1.2 La hipótesis del input comprensible de Stephen Krashen17-20

Capítulo II Unos fenómenos relacionados con inglés20-40

2.1 El fenómeno de los falsos amigos20-26

2.1.1 Las palabras amigas entre espa ol e inglés20-24

2.1.2 Los falsos amigos entre espa ol e inglés24-26

2.1.3 Una conclusión sobre los problemas de falsos amigos26

2.2 El fenómeno de los anglicismos26-38

2.2.1 La clasificación lingüística de los anglicismos en espa ol28-30

2.2.2 Procedimientos y modificaciones en la adaptación y laespa olización de los préstamos léxicos30-31

2.2.3 Los problemas surgidos en los estudios de espa ol para losalumnos chinos en la ense anza del ELE31-38

2.3 Una conclusión sobre los problemas de anglicismos38-40

Capítulo III La etimología de espa ol e inglés y cómo es la formación de palabras?40-51

3.1 Comparación de la etimología y la evolución histórica deespa ol e inglés40-42

3.2 Cómo es la formación de palabras en espa ol e inglés?42-45

3.3 Comparación de los morfemas entre espa ol e inglés45-51

3.3.1 Comparación de los morfemas raíces45-46

3.3.2 Comparación de los afijos46-51

Capítulo IV Comparación morfológicas de las palabras espa olase inglesas51-63

4.1 Comparación en 1° Nivel53-55

4.1.1 El caso de chino53-54

4.1.2 El caso de inglés54

4.1.3 El caso de espa ol54-55

4.2 Comparación en 2° Nivel y 3° Nivel55-61

4.2.1 El caso de chino55-58

4.2.2 El caso de inglés58-60

4.2.3 El caso de espa ol60-61

4.3 Conclusión de la comparación contrastiva entre chino, inglés yespa ol61-63

Capítulo V La aplicación didáctica sobre los materialesdidácticos del ELE en China63-68

5.1 Los materiales didácticos más utilizados en las aulas chinas64-65

5.2 La selección del material didáctico65-67

5.3 La gradación del material didáctico67-68

Conclusión68-71

Anexo 1: Encuesta de los anglicismos71-72

Anexo 2: Los resultados de la encuesta con los estudiantes chinos72-75

Anexo 3: El resultado de la encuesta con los hispanohablantes75-76

免费论文题目: