西班牙语定冠词回指功能探讨:汉西对比(2)[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

【关键词】:定冠词 回指 汉西对比 语际距离 西语教学
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H34
【目录】:

Agradecimientos4-6

中文摘要6-10

Resumen10-19

Capítulo I Introducción19-38

1.1 Objetivo19-20

1.2 Revisión bibliográfica20-23

1.3 Marco teórico23-34

1.3.1 Givenness Hierarchy23-29

1.3.2 Teoría de la Relevancia29-34

1.4 Estructura de la tesis34-38

Capítulo II El artículo definido en espa ol y sus usosanafóricos38-70

2.1 Usos anafóricos del artículo definido en espa ol38-52

2.1.1 Uso anafórico directo39-43

2.1.2 Uso anafórico asociativo43-48

2.1.3 Uso anafórico y carga informativa48-51

2.1.4 Conclusiones parciales51-52

2.2 Uso anafórico del artículo definido y la construcción del texto52-63

2.2.1 Contribución a la coherencia textual52-55

2.2.2 Contribución a la diversidad expresiva55-62

2.2.3 Conclusiones parciales62-63

2.3 Uso anafórico del artículo definido y la construcción del contexto63-70

2.3.1 Construcción del contexto en la anáfora63-65

2.3.2 Comparación entre espa ol y chino65-69

2.3.3 Conclusiones parciales69-70

Capítulo III Mecanismo anafórico en chino respecto al uso anafórico delartículo definido en espa ol70-131

3.1 Los nombres escuetos en la anáfora72-95

3.1.1 Los nombres escuetos en chino73-79

3.1.2 Comportamientos de los nombres escuetos en la anáfora directa79-87

3.1.3 Comportamientos de los nombres escuetos en la anáfora asociativa87-95

3.2 demostrativo / CLF.Num / N‘en la an fora95-124

3.2.1 CLF.Num en chino95-103

3.2.2 Demostrativos en chino103-111

3.2.3 Comportamientos de los demostrativos en la anáfora111-124

3.3 Nombres escuetos vs. demostrativo / CLF.Num / N‘ en la anáfora124-131

Capítulo IV Comparación de la anáfora nominal entre chino y espa ol131-166

4.1 Clasificación nominal y an fora131-137

4.1.1 Clasificación nominal en las dos lenguas131-135

4.1.2 Clasificación nominal en la anáfora135-137

4.2 Coacción y anáfora137-144

4.2.1 Definici n de la ―coacci n‖137-139

4.2.2 Coacción en la anáfora139-144

4.3 Definitud y anáfora144-156

4.3.1 Definitud e indefinitud144-150

4.3.2 Definitud en la anáfora150-156

4.4 Asimetría: el‘ vs. demostrativos‘ (espa ol) / ‘vs. demostrativos‘(chino)156-166

4.4.1 Similitud en ambas lenguas156-159

4.4.2 Diferencia entre chino y espa ol159-166

Capítulo V Análisis del texto166-202

5.1 Hipótesis167-168

5.2 Comprobación de las hipótesis168-186

5.2.1 Comprobación: hipótesis 1 y 2168-176

5.2.2 Comprobación: hipótesis 3176-179

5.2.3 Comprobación: hipótesis 4 y 5179-183

5.2.4 Comprobación: hipótesis 6183-185

5.2.5 Comprobación: hipótesis 7185-186

5.3 Distancia lingüística: comparación entre espa ol, inglés ychino186-202

5.3.1 Comparación de acuerdo con GH186-189

5.3.2 Comparación basada en el análisis textual189-200

5.3.3 Conclusiones parciales200-202

Capítulo VI Aplicación didáctica en ELE parasinohablantes202-254

6.1 Algunas observaciones sobre los manuales de ELE202-213

6.1.1 Observaciones203-209

6.1.2 Comparación y reflexiones209-213

6.2 Análisis de una encuesta acerca del uso anafórico delartículo definido213-233

6.2.1 Descripción de la encuesta213-219

6.2.2 Interferencias de la lengua materna219-227

6.2.3 Influencias del contexto227-233

6.3 Cuestiones sobre la ense anza y estrategias didácticas233-254

6.3.1 Ense anza basada en la lingüística contrastiva233-240

6.3.2 A favor de una visión textual240-244

6.3.3 Distancia lingüística e inglés como apoyo244-254

Capítulo VII Conclusiones254-261

Apéndice261-287

Bibliografía287-299

免费论文题目: