【摘要】:翻译教学在西班牙语教学中有着举足轻重的影响,但是随着时代的发展,传统翻译教学的弊端日益显现,不能满足于正常的教学需要。因此,为了更好地发挥翻译教学的影响,越来越多的专业人士和西语教师在寻找更为实际的措施和途径来改善自己的教学,丰富学生的西语学习。本文作者想通过互动式的教学活动,课后作业,课外活动以及考试测评等方面展开讨论。通过这些探讨研讨,本文旨在为当前的西语翻译教学提供一些建议,以此来提高西语翻译教学的质量。
【关键词】:翻译教学 教学设计 西语学习 互动教学模式
中文摘要4-5 Abstract5-8 Introduction8-10 Ⅰ.Por que la ensenanza de la traduccion es importante? Cuales son los objetivos dela clase de traduccion?10-13 Ⅱ.Las desventajas de clases tradicionales de traduccion y una muestra13-23 2.1 Las explicaciones de las desventajas de clases tradicionales de traduccion13-15 2.2 Una muestra verdadera15-23 Ⅲ Que deben desarrollar en la ensenanza de traduccion para los estudiantes?23-28 3.1 Desarrollar la comprension lectora23-24 3.1.1 Estrategias de lectura23-24 3.1.2 El funcionamiento textual24 3.2 Desarrollar la expresion escrita24-26 3.2.1 Estrategias de escritura24-25 3.2.2 Production textual25-26 3.3 Desarrollar conocimientos socioculturales26 3.4 Desarrollar conocimientos lingiiisticos contrastivos26-27 3.5 Desarrollar la capacidad de documentarse27-28 Ⅳ.Actividades didacticas en la clase28-48 4.1 La ensenanza de la traduccion centrada en el estudiante28-32 4.1.1 Rol del profesor en la ensenanza de traduccion28-29 4.1.2 La interaction entre el profesor y los alumnos29-32 4.2 La selection de materiales de la clase de traduccion32-37 4.3 La preparation de las lecciones antes de la clase37-39 4.4 Promover el aprendizaje en cooperation39-42 4.5 Combinar el aprendianje del espanol con el aprendizaje del chino42-43 4.6 Combinar la cantidad con la calidad43-45 4.7 Combinar la traduccion del chino al espanol con la traduccion del espanol al chino45-46 4.8 Introducir aspectos culturales en la ensenanza de la traduccion46-48 Ⅴ.Los trabajos fuera de clase48-53 5.1 Los libros que se necesitan leer48-49 5.2 Las preparaciones que se necesitan hacer49-50 5.3 Los deberes que se necesitan hacer50-51 5.4 Animar a los alumnos a constituir grupos cooperatives51-53 Ⅵ.Actividades extraescolares53-57 6.1 Trabajo en el terreno53-54 6.2 Competition54-55 6.3 Compania de traduccion55-57 Ⅶ.La evaluacion y el examen57-65 7.1 La evaluacion de los deberes escolares57-59 7.2 El diseno del examen59-65 7.2.1 La teoria y la estrategia59-60 7.2.2 Las frases y las oraciones cortas60-61 7.2.3 Los parrafos y el texto corto61 7.2.4 El comentario del texto traducido61-62 7.2.5 La comparacion de los textos traducidos distintos62-65 ,西语论文题目,西语毕业论文 |