【摘要】:语言是人类重要的交际工具,西语论文,是人们表达思想感情的主要手段,而西班牙语以其使用人数之多,使用范围之广而位居世界四大语种之列。
本文探讨的核心是西班牙语副动词(gerundio)。它是西语动词三个无人称形式之一,没有时、数和人称的变化。本文将围绕西语副动词的特点与用法展开,详细略论其在句子中作为副词、独立结构、主语补语和宾语补语的各项功能,以及略论带有副动词的动词短语的用法特点。
我们的母语--汉语,形态变化比较少,比如:名词不变格、动词不变位、没有性的区别等等,所以在汉语语法中不存在副动词。这就对中国学生学习副动词造成了一定的困难,因为缺少了相应的母语语法的辅助支持影响,学生在学习过程中往往关于副动词的理解不够全面,甚至有学生依赖汉语翻译来记忆副动词的用法。当使用情况一旦发生变化,这些人常无所适从,西语论文范文,或者他们情愿使用两个并列的西语变位动词来表示有主次的两个动作。这些都是不可取的。
由于上海外国语大学西班牙语语言文学专业实行“西语/英语”的双语教学模式,目前西语专业的学生不仅有扎实的西语能力,且具备了相当的英语水平,本文以对比语言学中的对比略论和错误略论为理论基础和措施指导,将对比的重点放在英语与西语的比较上,文中将阐述英语中“-ing”分词结构的特点,区别英语的动名词(gerund)和现在分词(active participate)的概念,同时对它们在句子中的功能逐一略论,并且同西语作比较。因为西、英同属于印欧语系,较之西、汉的关系更近了一步,所以关于母语空缺的语法点,学生们就会转向英语寻找类似的语法帮助理解与记忆。希望通过对西班牙语副动词和英语-ing分词结构差异点的略论比较,可以预测出学生在学习过程中可能出现的错误并加以提醒,避免学生不加以略论把英语现在分词的用法直接地套用在西语副动词上,得到错误的结果。
结合西语副动词本身的特点和西、英对比的结果,设计组织学生的问卷调查。在此次问卷调查中,选择西语专业的二、三、四年级的学生参与,从中可以更加
【关键词】:
中文摘要4-9 Introducción9-13 Capítulo Ⅰ:Principios teóricos y metodológicos13-33 1.1 El Análisis Contrastivo(AC)13-26 1.1.1 El objeto y proceso del AC13-16 1.1.2 Algunos aspectos contrastivos entre la lengua china y la espa(?)ola16-20 1.1.3 Algunos aspectos contrastivos entre la lengua inglesa y la espa(?)ola20-26 1.2 ElAnálisis de Errores(AE)26-33 1.2.1 El objeto y proceso del AE26-28 1.2.2 El concepto de errores28-29 1.2.3 Descripción del corpus29-33 Capítulo Ⅱ:Características del gerundio espa(?)ol y su comparación con la forma-ing inglesa33-65 2.1 Explicaciones de unos conceptos33-37 2.1.1 Gerundio33-34 2.1.2 Gerund(inglés)34-36 2.1.3 Present participal(inglés)36 2.1.4 Participio activo36-37 2.2 El cambio morfológico del gerundio y su comparación con la forma-ing inglesa37-39 2.3 Las funciones gramaticales del gerundio y su comparación con la forma-ing inglesa39-65 2.3.1 Las propiedades verbales40-46 2.3.2 Las perífrasis verbales del gerundio46-54 2.3.3 El gerundio como adverbio modal54-57 2.3.4 El gerundio referido al sujeto del verbo principal57-58 2.3.5 El gerundio referido al complemento directo58-60 2.3.6 El gerundio como complemento circunstancial60-65 Capitulo Ⅲ:Análisis del corpus y algunas sugerencias didácticas65-93 3.1 El análisis del corpus65-88 3.1.1 Las traduciones66-72 3.1.2 La opción entre verdadero y falso72-82 3.1.3 Opciones múltiples82-88 3.2 Aigunas sugerencias didácticas88-93 Conclusión93-97 Anexo97-111 1.El cuestionario de la encuesta97-100 2.Las respuestas de la encuesta100-111 Bibliografía111-114 |