西语地名翻译趣谈[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:正从近代的严复老爷子那时候起,西语翻译便着重强调"信、达、雅",而在实际情况中,并非每个译名都如"苏丹"(Sudan)、"伦敦"(London)那么规范整饬,其个中情况,时而文雅而典致,时而平俗而紊乱,甚至还有不少令人捧腹的翻译,共同构成了无比曼妙而生趣的杂色地图世界。且说这个"雅"名,并非每个地名都能堪当此称号。但你可别说,还真有些译名如古典文学里的唐诗宋词般典丽,若唯美艺术中琼楼玉宇般幻美,读

【关键词】
【分类号】:H059
【引言】:

从近代的严复老爷子那时候起,西语翻译便着重强调“信、达、雅”,而在实际情况中,并非每个译名都如“苏丹”(Sudan)、“伦敦”(London)那么规范整饬,其个中情况,时而文雅而典致,时而平俗而紊乱,甚至还有不少令人捧腹的翻译,共同构成了无比曼妙而生趣的杂色地图世界。且说这个

西班牙语论文西语论文网站
免费论文题目: