【摘要】:正从近代的严复老爷子那时候起,西语翻译便着重强调"信、达、雅",而在实际情况中,并非每个译名都如"苏丹"(Sudan)、"伦敦"(London)那么规范整饬,其个中情况,时而文雅而典致,时而平俗而紊乱,甚至还有不少令人捧腹的翻译,共同构成了无比曼妙而生趣的杂色地图世界。且说这个"雅"名,并非每个地名都能堪当此称号。但你可别说,还真有些译名如古典文学里的唐诗宋词般典丽,若唯美艺术中琼楼玉宇般幻美,读
【关键词】:
从近代的严复老爷子那时候起,西语翻译便着重强调“信、达、雅”,而在实际情况中,并非每个译名都如“苏丹”(Sudan)、“伦敦”(London)那么规范整饬,其个中情况,时而文雅而典致,时而平俗而紊乱,甚至还有不少令人捧腹的翻译,共同构成了无比曼妙而生趣的杂色地图世界。且说这个 ,西班牙语论文,西语论文网站 |