同“译”词教学初探[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:正 在实际教学活动中,常常遇到这种情况:汉语里几个意义相近或不同、甚至截然相反的词,译成学生母语时却变成了一个词。如:"参观、访问、探望"等译成西班牙语时便成了一个词:"visitar";"很忙、电话占线、住人",西班牙语皆用"está ocupado"来表示;汉语的"雄心"和"野心",西语中共用"ambición"一词;汉语的"巧计"与"奸计",西语都统一于"habilidad"一词之中。诸如此类,屡见不鲜。在汉语外语的对译中出现的这种"多词一译"的词语,可称之为"同译词"或"同译语"。

【关键词】
【引言】:

在实际教学活动中,常常遇到这种情况:汉语里几个意义相近或不同、甚至截然相反的词,译成学生母语时却变成了一个词。如:“参观、访问、探望”等译成西班牙语时便成了一个词:“visitar”;“很忙、电话占线、住人”,西班牙语皆用“est应ocupado”来表示;汉语的“雄心”和“野心

西语论文题目西语论文范文
免费论文题目: