【摘要】:作为大学西班牙语教学中的重要组成部分,西汉翻译教学虽然措施多样,但依然有必要做一些局部变通,如变换视角、词语替代、语义增益、拆译与合并、语义重心调整、意象替换或补偿、忽略词语或短语的意象、直接译出所指意思等。应用这些措施,可以在尽可能忠实于原文的前提下使译文更符合目的语的表达习惯,达到自然、贴切的效果。
【作者单位】:
长春师范大学外语学院; 一个文本从一种语言转换到另一种语言,既要准确解读,又要用译入语恰当表达。就西汉两种语言的翻译而言,因原语与译入语有着不同的历史成因和文化背景,使用这两种语言的民众更有着不同的宗教信仰、思维定式及知识结构;就一般人文知识及当代社会生活知识而言,处于不同社会环境的 ,西语论文范文,西语论文 |