【摘要】:在每种语言里,虚词都是表达语法意义的常用手段。但是,在不同的语言里,虚词的地位和影响是不一样的。副词当属虚词的一大类,在词型上形态变化丰富的语言里,如拉丁语系的语种,法语,西班牙语,意大利语等,副词是属于那唯一不变得词类之一,真正是一批以不变应万变的勇士,他们在句子中的语序和影响相对而言不是那么突显,而汉语则非也。在翻译当中如何做到副词的自然对译,是一门学问。笔者在词型,词义分类和使用措施三个方面做一个简单的对比和解析。
【作者单位】:
广东外语外贸大学南国商学院; 1.中西副词词型比较在西班牙语当中,副词的形态是这个语言中少数在使用中不需要词型变化的一类词,在应用时,你不需要考虑与其他名词、代词、动词的阴阳性和单复数保持一致的问题,这就是副词。汉语里的副词在词型上有两类个性鲜明的,第一种类型,汉语当中的重叠副词。重叠副词 ,西语毕业论文,西语专业论文 |