由No...hasta(que)...句式谈西班牙语以肯定表否定和以否定表肯定[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:No…hasta(que)…这一句式在句中的含义是表肯定抑或表否定,往往引起争论,而西语中又的确存在着以肯定形式表否定和以否定表肯定的语法现象。本文例举了大量名著文艺著作中的有关句子来对此问题加以系统的解释和论述,在弄清问题的同时,也告诉学生如何利用文学名著和经典著作来进行语言现象的探讨,撰写论文,使文章更具有科学性和说服力。

【作者单位】
【关键词】
【分类号】:H344
【引言】:

人们提出这样一个句子,“No comprendo hasta ahora.”应该如何理解,怎样翻译?一种意见认为应译为:“我到现在还不懂”;另一种意见认为应译作:“我现在才懂”,两种理解完全相反。这个句子很简单,但乍看去却颇费解,甚至引起争论。它有何独特之处呢?细看之,这个句子中有一个“No

西语论文范文西语论文
免费论文题目: