博尔赫斯笔下的迷宫和中国回文诗的对比探讨[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:阿根廷著名作家豪尔赫·路易斯·博尔赫斯,被诺贝尔文学奖获得者智利诗人巴勃鲁·聂鲁达赞为“作用欧美文学的第一位拉丁美洲作家”,是20世纪作用最大的作家之一。欧美国家早在五十年代就开始关注和介绍博尔赫斯及其著作,六十年代博尔赫斯成为拉美文学大爆炸的先驱人物,西方文学界不断兴起“博尔赫斯热潮”。在美国的一些地区还专门设有“博尔赫斯问题周末讨论会”,哈佛大学设有探讨和教授博尔赫斯著作的专业。博尔赫斯也是中国读者和作家非常熟悉的作家,被誉为“作家们的作家”。博尔赫斯的著作从20世纪80年代以来在中国具有十分广泛而深刻的作用,对博尔赫斯的关注在中国也是由来已久,但大多集中在对其著作的翻译,和对其著作中的中国元素的探讨上。 “迷宫”作为博尔赫斯著作中最重要、出现频率最高的意象,在欧美文学界受到极大的关注,其探讨也取得长足进步。但是欧美文学界对于“迷宫”意象的探讨大多集中在探讨其哲学内涵和追溯其来源,并把来源归结于西方古典神话和哲学上,鲜有把目光投注到其和中国文化的相似之处,更遑论能提出以《盘中诗》和《回文璇玑图》为代表的回文诗和“迷宫”意象在形式、内容和哲学内涵上惊人的相似之处。博尔赫斯神往中国,钟情于中国传统文化,西语论文题目,其著作中受中国古典哲学典故作用的情形俯拾皆是,作为博尔赫斯笔下最重要的意象“迷宫”,和中国古典文化在形式和内涵上都十分相似,也就不足为奇了。 回文诗是中国古代的杂体诗,是一种特殊的诗歌形式。它根据汉字的单音节特点,巧妙安排语序,使诗歌既可以顺读,也可以倒读,有的甚至可以从任意的一个字读起,得诗多首。西方各个语种,如西班牙语、英语、德语、意大利语和法语中也有回文诗,但是不如中文的回文诗这般玄妙和变化多端,大多是利用字母顺序相反的单词来构成简单的句子。欧美文学界对于回文诗的探讨也大都十分浅显,而在国内,现阶段回文诗的探讨也处于停滞状态,茶回文以及《璇玑图》等,被视为奇文杂谈和一种有趣的文字游戏。而把回文诗和博尔赫斯的“迷宫”意象放在一起探讨,总结其在形式和内涵上的契合之处的探讨课题,目前在国内外还是一个空白。 本文以比较文学理论为理论基础,应用平行探讨中的类比探讨法,西语论文范文,展开对博尔赫斯笔下的迷宫意象和以璇玑图为代表的中国回文诗的对比探讨。本文将从形式和哲学内涵两个方面对二者进行对比,总结其类同现象,以期发现其共同性,也就是中外文人“心灵”的相通,即明代作家袁宏道所谓的“文心”相通。这种相通的实质,在于文学著作中所表现的具有人类的共性的思想内涵,即便跨越了万里之遥,依然能焕发出勃勃的生命力。 对上述内容的论证,将通过以下各章节展开并进行归纳:第一章,引出本文的探讨课题,指出比较文学的理论框架和探讨措施;第二章,从形式和内容方面,介绍以璇玑图为代表的中国回文诗和博尔赫斯笔下的迷宫;第三章,从形式和哲学内涵的层面上,分别对二者进行类比,探讨迷宫意象和以璇玑图为代表的中国回文诗的契合之处。在结论部分,归纳总结前面各章节的内容,并在此基础上对中国回文诗体现的中国文化和博尔赫斯的迷宫体现的拉美文化的契合点进行总结,同时希望该比较文学探讨能对西语文学的教学工作起到启发影响。 该对比探讨在国内外尚属首次,因此希望本人粗浅的探讨能给博尔赫斯“迷宫”意象的探讨提供一个新的方向和切入点,同时也能在博尔赫斯的著作和中国文化方面提供一个新的联系点,以促进中国和拉美文化的交流,扩大中国文化在世界文学的知名度。

【关键词】:博尔赫斯 迷宫 回文诗 璇玑图
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:I106.2-03
【目录】:

中文摘要4-6

免费论文题目: