【摘要】:本文从中西审美方式异同的角度对旅游资料中景物描写的翻译问题提出了自己的一些见解。中西方审美方式的异同在景物描写中具体体现在再现与表现 ,概念的清晰与模糊 ,‘画中有诗’与‘诗中有画’ ,具体与抽象等方面 ,相应地 ,这种异同对旅游资料中景物描写的翻译有如下的启发 :从注重话题的模糊语言到注重主语的清晰语言 ,从‘诗中有画’到‘画中有诗’ ,修辞上从‘错彩镂金’到‘初发芙蓉’ ,视角上从散点透视到焦点透视。本文认为做好景物描写的翻译要提高到中西方审美方式异同的高度才能完善解决。
【作者单位】:
山东建筑工程学院外语系 旅游作为一种新兴的无烟产业 ,近 2 0年来在中国经济发展中的地位日益突出 ,成为国民经济的支柱产业之一。据统计 2 0 0 1年外国入境人数已超过八千万人次 ,随之而来的一个突出问题就是语言障碍问题 ,如何准确恰当的把中国独特的旅游资源介绍给外国游客 ,促进中外交流 ,成了 ,西语论文范文,西语论文 |